Apocalipse 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Chiihphado hamang hà boh nane bajoboh cheb agao mua pha jia doh. Thiisa hàne hò-amuii, hanyie yi hasiang guii srane hanyie shii ne ai lai iliing shii habie um chiih-è ai khrug shii ne dadiangthek snanyi pha rago um ro.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ai ne khthiie ani giak bsa sha ro, chiih-è ani giak pha riie nane diig jine aishii choh yi.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Gai agao mua pha cheb jia yi hamang è khia. Thiisa hàne boh ishaig hakhliingmuii miley khrugthek rog chiih-è sua iriangthek um chiih-è airo zab pha miley khrugthek shii rago um ro.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Airo inyui re-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang hamang re-è ri srane ithek shii buzam sohnyiak hà fen muii. Ai yi hò-amuii ibi shii riu srane, airo ani ji khthiie giak dang shii chie pha rek.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Chiihphado ai è khthiie dufuii giak, hanyie ne zab sohthek shii shiiebang rog shii khoh ruii phro. Jimagunde ani shii ne riao srane Hamangkhung-aphuii nane airo biang hà noh dun.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii è aishii saro phi pha ithua bali hà yodun, thiisa hà aishii ne itham jia è wieng nyi sariig inaithek gayiig rek ruii phro.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiihphado hamangkhung hàne mak rey ro. Machael nane airo hamangkhliiethek ne hakhliingmuii shii mak rek hanyie de awairo hamangkhliiethek rog ithek shii iidoh mak rek;
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 jishii dragon shii yang srane, hakhliingmuii nane airo hamangkhliiethek shii ne hamangkhung hà arai yi ro.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Boh hakhliingmuii shii fen muii—Ji pha ihèg pham, Sakhathong rone ho, hanyie è zab pha sohjambling shii khinrin pha ji ro. Ai nane awairo zab hamangkhliiethek shii ne ai rog shii sohnyiak hà fen muii.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Chiihphado hamangkhung re-è gang goh yao pha gu è yoi, “Thuh shii Hamangkhung-aphuii ro giawo ne wuiithok sha ro! Thuh shii Hamangkhung-aphuii è awai blu re-è Saja rone doh yi ro! Thuh airo Masaiya re-è ne airo riichai doh yi ro! Chiih-è hanyie jia yi gethek ro Hamangkhung-aphuii ibi shii riu ne gethek ro migiphothek shii inai nane habiu nin pho shii ne hamangkhung re-è fuang hà fen muii ro.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ithek ne shiishaiduii ro ifai nane ithek è nyie yao pha izai è aishii ne yang ge ro; chiih-è ithek ne chaithek de thoh yang ne nya iy pha saro muii.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Chiih-è ji è, hamangkhungthek nathek, chiih-è zab thiisa rai pha nathek ne lised bo! Jishii sohnyiak nane khamuii ne khama diig ro! Chiih-è sakhathong ne nathek hà wuiiramuii ro, chiih-è ai ne bajo lijieg rog shii ro, nyieliieshii ai ne thieg aishii ne ìujia ishak khe sha bie ro.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Hakhliingmuii è aishii ne buzam sohnyiak hà fen pha ji than mage shii, ai è hanyie yi dufuii giak pha hò-amuii shii sow.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Aishii ne hakhliingmuii è luagieng pha ji shii ragia rek yi pha khi hà uom itham è khuyo gayiig rek pha ithua hà khey yi pha boh biichiing jia ro iyig nyi phi.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Chiih-è chiihphado aishii shau yi pha hakhliingmuii è airo sem re-è hò-amuii ro iidoh shii khokhed mage.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Jishii sohnyiak è hò-amuii shii nong phi; ji è hakhliingmuii sem è khia pha kho shii ne min muii.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Hakhliingmuii yi hò-amuii rog shii lijieg srane airo gai riingthek zab hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro muyung shii nuii pho nane Isu è dong yi pha izai shii migi rekpho shii suang mak rek pha wuii dun.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Chiih-è hakhliingmuii yi khamuiiring shii riu dun ro.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.