Apocalipse 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF
1 Chiihphado hamang hà boh nane bajoboh cheb agao mua pha jia doh. Thiisa hàne hò-amuii, hanyie yi hasiang guii srane hanyie shii ne ai lai iliing shii habie um chiih-è ai khrug shii ne dadiangthek snanyi pha rago um ro.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ai ne khthiie ani giak bsa sha ro, chiih-è ani giak pha riie nane diig jine aishii choh yi.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Gai agao mua pha cheb jia yi hamang è khia. Thiisa hàne boh ishaig hakhliingmuii miley khrugthek rog chiih-è sua iriangthek um chiih-è airo zab pha miley khrugthek shii rago um ro.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Airo inyui re-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang hamang re-è ri srane ithek shii buzam sohnyiak hà fen muii. Ai yi hò-amuii ibi shii riu srane, airo ani ji khthiie giak dang shii chie pha rek.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Chiihphado ai è khthiie dufuii giak, hanyie ne zab sohthek shii shiiebang rog shii khoh ruii phro. Jimagunde ani shii ne riao srane Hamangkhung-aphuii nane airo biang hà noh dun.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii è aishii saro phi pha ithua bali hà yodun, thiisa hà aishii ne itham jia è wieng nyi sariig inaithek gayiig rek ruii phro.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiihphado hamangkhung hàne mak rey ro. Machael nane airo hamangkhliiethek ne hakhliingmuii shii mak rek hanyie de awairo hamangkhliiethek rog ithek shii iidoh mak rek;
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 jishii dragon shii yang srane, hakhliingmuii nane airo hamangkhliiethek shii ne hamangkhung hà arai yi ro.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Boh hakhliingmuii shii fen muii—Ji pha ihèg pham, Sakhathong rone ho, hanyie è zab pha sohjambling shii khinrin pha ji ro. Ai nane awairo zab hamangkhliiethek shii ne ai rog shii sohnyiak hà fen muii.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Chiihphado hamangkhung re-è gang goh yao pha gu è yoi, “Thuh shii Hamangkhung-aphuii ro giawo ne wuiithok sha ro! Thuh shii Hamangkhung-aphuii è awai blu re-è Saja rone doh yi ro! Thuh airo Masaiya re-è ne airo riichai doh yi ro! Chiih-è hanyie jia yi gethek ro Hamangkhung-aphuii ibi shii riu ne gethek ro migiphothek shii inai nane habiu nin pho shii ne hamangkhung re-è fuang hà fen muii ro.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ithek ne shiishaiduii ro ifai nane ithek è nyie yao pha izai è aishii ne yang ge ro; chiih-è ithek ne chaithek de thoh yang ne nya iy pha saro muii.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Chiih-è ji è, hamangkhungthek nathek, chiih-è zab thiisa rai pha nathek ne lised bo! Jishii sohnyiak nane khamuii ne khama diig ro! Chiih-è sakhathong ne nathek hà wuiiramuii ro, chiih-è ai ne bajo lijieg rog shii ro, nyieliieshii ai ne thieg aishii ne ìujia ishak khe sha bie ro.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Hakhliingmuii è aishii ne buzam sohnyiak hà fen pha ji than mage shii, ai è hanyie yi dufuii giak pha hò-amuii shii sow.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Aishii ne hakhliingmuii è luagieng pha ji shii ragia rek yi pha khi hà uom itham è khuyo gayiig rek pha ithua hà khey yi pha boh biichiing jia ro iyig nyi phi.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Chiih-è chiihphado aishii shau yi pha hakhliingmuii è airo sem re-è hò-amuii ro iidoh shii khokhed mage.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Jishii sohnyiak è hò-amuii shii nong phi; ji è hakhliingmuii sem è khia pha kho shii ne min muii.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Hakhliingmuii yi hò-amuii rog shii lijieg srane airo gai riingthek zab hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro muyung shii nuii pho nane Isu è dong yi pha izai shii migi rekpho shii suang mak rek pha wuii dun.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Chiih-è hakhliingmuii yi khamuiiring shii riu dun ro.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.