Apocalipse 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiihphado hamang hà boh nane bajoboh cheb agao mua pha jia doh. Thiisa hàne hò-amuii, hanyie yi hasiang guii srane hanyie shii ne ai lai iliing shii habie um chiih-è ai khrug shii ne dadiangthek snanyi pha rago um ro.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ai ne khthiie ani giak bsa sha ro, chiih-è ani giak pha riie nane diig jine aishii choh yi.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Gai agao mua pha cheb jia yi hamang è khia. Thiisa hàne boh ishaig hakhliingmuii miley khrugthek rog chiih-è sua iriangthek um chiih-è airo zab pha miley khrugthek shii rago um ro.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Airo inyui re-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang hamang re-è ri srane ithek shii buzam sohnyiak hà fen muii. Ai yi hò-amuii ibi shii riu srane, airo ani ji khthiie giak dang shii chie pha rek.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Chiihphado ai è khthiie dufuii giak, hanyie ne zab sohthek shii shiiebang rog shii khoh ruii phro. Jimagunde ani shii ne riao srane Hamangkhung-aphuii nane airo biang hà noh dun.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii è aishii saro phi pha ithua bali hà yodun, thiisa hà aishii ne itham jia è wieng nyi sariig inaithek gayiig rek ruii phro.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiihphado hamangkhung hàne mak rey ro. Machael nane airo hamangkhliiethek ne hakhliingmuii shii mak rek hanyie de awairo hamangkhliiethek rog ithek shii iidoh mak rek;
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 jishii dragon shii yang srane, hakhliingmuii nane airo hamangkhliiethek shii ne hamangkhung hà arai yi ro.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Boh hakhliingmuii shii fen muii—Ji pha ihèg pham, Sakhathong rone ho, hanyie è zab pha sohjambling shii khinrin pha ji ro. Ai nane awairo zab hamangkhliiethek shii ne ai rog shii sohnyiak hà fen muii.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Chiihphado hamangkhung re-è gang goh yao pha gu è yoi, “Thuh shii Hamangkhung-aphuii ro giawo ne wuiithok sha ro! Thuh shii Hamangkhung-aphuii è awai blu re-è Saja rone doh yi ro! Thuh airo Masaiya re-è ne airo riichai doh yi ro! Chiih-è hanyie jia yi gethek ro Hamangkhung-aphuii ibi shii riu ne gethek ro migiphothek shii inai nane habiu nin pho shii ne hamangkhung re-è fuang hà fen muii ro.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ithek ne shiishaiduii ro ifai nane ithek è nyie yao pha izai è aishii ne yang ge ro; chiih-è ithek ne chaithek de thoh yang ne nya iy pha saro muii.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Chiih-è ji è, hamangkhungthek nathek, chiih-è zab thiisa rai pha nathek ne lised bo! Jishii sohnyiak nane khamuii ne khama diig ro! Chiih-è sakhathong ne nathek hà wuiiramuii ro, chiih-è ai ne bajo lijieg rog shii ro, nyieliieshii ai ne thieg aishii ne ìujia ishak khe sha bie ro.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Hakhliingmuii è aishii ne buzam sohnyiak hà fen pha ji than mage shii, ai è hanyie yi dufuii giak pha hò-amuii shii sow.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Aishii ne hakhliingmuii è luagieng pha ji shii ragia rek yi pha khi hà uom itham è khuyo gayiig rek pha ithua hà khey yi pha boh biichiing jia ro iyig nyi phi.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Chiih-è chiihphado aishii shau yi pha hakhliingmuii è airo sem re-è hò-amuii ro iidoh shii khokhed mage.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Jishii sohnyiak è hò-amuii shii nong phi; ji è hakhliingmuii sem è khia pha kho shii ne min muii.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Hakhliingmuii yi hò-amuii rog shii lijieg srane airo gai riingthek zab hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro muyung shii nuii pho nane Isu è dong yi pha izai shii migi rekpho shii suang mak rek pha wuii dun.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Chiih-è hakhliingmuii yi khamuiiring shii riu dun ro.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.