Apocalipse 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Chiihphado gune riichaiboh pha hamangkhliie yi hamangkhung re-è thazam wuii ruii pha doh. Aishii ne sakhamiing è jiang srane chiigmakhuang re-è ai khrug shii jiang; airo mizia ne hasiang duiine ro, chiih-è airo laithek ne bai pha sarong duiine ro.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ai wad shii ne hong pha nim ìu um. Airo phazoi lai yi khamuii shii ruii chiih-è airo phawig lai yi nyiak shii ruii,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 chiih-è gang è ziak srane bargithek miikhriie duiine ro. Iidoh shii ai è ho mage ne, miley hakhliingthek yi khliing pha rog shii chang.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ithek è yao ched shii, gu ne zey pha rek. Jimagunde hamangkhung è goh yao pha gu è yoi, “Miley hakhliingthek è nyie yao pha jine ug ne ruii bo; azey rabo!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Chiihphado hamangkhliie yi khamuii shii nane nyiak shii riu ne airo phazoi wad yi hamangkhung hà phia pha gu è doh
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 chiih-è Hamangkhung-aphuii pha ibeng shii surua thak, hanyie yi idang nane idang sieng, chiih-è hanyie yi hamangkhung, sohnyiak, nane khamuii chiih-è zabthek shii zen. Hamangkhliie è yao, “Achia sha ruii phro!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Jimagunde milechiieng hamangkhliie è awai thu-ung thud ruii shii, chiihphado ai è awairo khiao chaigthek shii yao pha duiine Hamangkhung-aphuii ne awairo ug ne phak pha ji shii ne zab rek ruii phro.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Chiihphado goh yi hamangkhung re-è gu shii yao din pha yoi, yao, “Wuii srane hanyie yi khamuii nane nyiak shii riu pha hamangkhliie wad shii hong pha nim ji shii yie wuii bo.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Gu hamangkhliie shii wuii srane ji pha nim ji gu shii phi bone aishii lia. Ai è gu shii yao, “Yie srane chiemuii bo; hìne naro lui shii chiieng rey ruii phro, jishii naro sem shii ne chimud duiine phieng rey ruii phro.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Gu è ididuii nim ji yie srane chiemuii chiih-è guro sem shii chimud duiine rem rey dun. Jishii iidoh gu min muii, jine gu lui shii chiieng redun.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Chiihphado gu shii ne yaodun, “Bajo sohthek, iiriingthek, nyuakthek nane sajathek shii din ne na ne Hamangkhung-aphuii mua chiang shii yao chid.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.