Apocalipse 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Chiihphado gune riichaiboh pha hamangkhliie yi hamangkhung re-è thazam wuii ruii pha doh. Aishii ne sakhamiing è jiang srane chiigmakhuang re-è ai khrug shii jiang; airo mizia ne hasiang duiine ro, chiih-è airo laithek ne bai pha sarong duiine ro.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ai wad shii ne hong pha nim ìu um. Airo phazoi lai yi khamuii shii ruii chiih-è airo phawig lai yi nyiak shii ruii,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 chiih-è gang è ziak srane bargithek miikhriie duiine ro. Iidoh shii ai è ho mage ne, miley hakhliingthek yi khliing pha rog shii chang.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ithek è yao ched shii, gu ne zey pha rek. Jimagunde hamangkhung è goh yao pha gu è yoi, “Miley hakhliingthek è nyie yao pha jine ug ne ruii bo; azey rabo!”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Chiihphado hamangkhliie yi khamuii shii nane nyiak shii riu ne airo phazoi wad yi hamangkhung hà phia pha gu è doh
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 chiih-è Hamangkhung-aphuii pha ibeng shii surua thak, hanyie yi idang nane idang sieng, chiih-è hanyie yi hamangkhung, sohnyiak, nane khamuii chiih-è zabthek shii zen. Hamangkhliie è yao, “Achia sha ruii phro!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Jimagunde milechiieng hamangkhliie è awai thu-ung thud ruii shii, chiihphado ai è awairo khiao chaigthek shii yao pha duiine Hamangkhung-aphuii ne awairo ug ne phak pha ji shii ne zab rek ruii phro.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Chiihphado goh yi hamangkhung re-è gu shii yao din pha yoi, yao, “Wuii srane hanyie yi khamuii nane nyiak shii riu pha hamangkhliie wad shii hong pha nim ji shii yie wuii bo.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Gu hamangkhliie shii wuii srane ji pha nim ji gu shii phi bone aishii lia. Ai è gu shii yao, “Yie srane chiemuii bo; hìne naro lui shii chiieng rey ruii phro, jishii naro sem shii ne chimud duiine phieng rey ruii phro.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Gu è ididuii nim ji yie srane chiemuii chiih-è guro sem shii chimud duiine rem rey dun. Jishii iidoh gu min muii, jine gu lui shii chiieng redun.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Chiihphado gu shii ne yaodun, “Bajo sohthek, iiriingthek, nyuakthek nane sajathek shii din ne na ne Hamangkhung-aphuii mua chiang shii yao chid.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.