1 Timóteo 5

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Firiangweg shii agiung rabo, jishii aishii ne nawai aphuii duiine yao bo. Nawai è filiao bran shii nawaithek khuiinothek duiine rek bo,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 miriangweg ne nawaithek amuiithek duiine, chiih-è mileo bimithek shii nawaithek bumuiithek duiine, zab gang rog shii rek bo.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Misiungthek hanyie yi zab re-è zai awaithek ji lei ne ithek shii ne ilab phi bo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Jishii misiung shii aniphiing nane chem um arone, ithek ne awaithek haliing pha awaithek ro giang bliathek ji igobi rek srane, chiih-è ji duiine awaithek aphuii-amuii nane achinmoi shii ilab rek din ruii phro, nyieliieshii ji ne Hamangkhung-aphuii è chid pha ji ro.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Misiung hanyie yi aishii nong pha hanyie oi pha awai ji pho ne, awairo luthong ne Hamangkhung-aphuii rog shii chiih-è misia ne awai shii nong phi pha hanai nane habiu Hamangkhung-aphuii shii athodang pha lea bo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Jishii misiung hanyie è awai chid pha ji igobi phi arone, ai ne isieng magunde iyjong pha duiine ro.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Hì pha muyua ne ithek shii phi bo, ji è hanyie jia magunde ithek rog shii ichiig arey.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Jishii hanyie jia de awaithek ro siangthang shii gayiig arek arone, nyayaochak shii ne awaithek ro haliing pha branthek shii arek arone ithek ne migi shii snai ne migi arekpho è de awiedang pha rey dun ro.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Misiung ne idam sariig arey sapho shiine thaluii misiungmuii rog shii lao ne sasab arek rabo. Hìde lao ne ai ne luang jia yiygeyjong bie chid
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 chiih-è wie rek pha ibeng um chid: hò-amuii hanyie è awai anithek shii wie re-è ram phone, biwen shii awai hò hà choi ne, gai Masiphothek blia pha jum bliathek rek ne, diig shii branthek shii nong chiih-è awai shii wie blia rek bsa hà phi ro.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Jishii mileo misiung shii ne sasab arek rabo; nyieliieshii ithek ne siu re-è yang pha ji thog arone, ithek ne Masi re-è iidoh khid din magey phro,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 chiih-è ithek ro igobi pha aishii sbang rek pha ji chui pha ichiig rey ruii phro.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ithek de hò-hò lua ne ishak mua pha ji dab muii ro; ithek ne ayao pha miyao shii de gachithek yao rone ji è de awie pha rek gai ro blia shii de snak rek pha dab ro.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ji-è gu ne yang mileo misiungthek ne yiygey ne, aniphiing de um bo, chiih-è awaithek hòthek shii gayiig rek bo. Ji anine gethek ro makthek buii de ayao muii.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Giak misiungthek ne sakhathong shii gieng pha yiejong ro.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jishii hanyie Masipho hò-amuii ro haliing shii misiung um arone, ai ne ithek shii gayiig chid chiih-è charch shii miihan aphi chid, ji anine charch re-è misiungmuii hanyie ai ne ji lie ne aishii ne gayiig mua.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Dukhothek hanyie è diig rek rone dumuii blia wie rek pho shii ne gai re-è huàk ne choi chid nyayaochak arone yao pho nane yua pho shii mua chid phro.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Jigi shii yao, rawoi yi iwoi nan ramuii shii iphab aphang rabo chiih-è “bliapho ne awaithek ro mathang shii ne phi chid.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Dukhothek shii suang the pha ji shii ne nyi re-è muna khagithek oi sapho shii ne anuii rabo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Hanyie è layog rekpho shii ne branthek moe shii giung bo, ji anine gaithek de rum ruii phro.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Hamangkhung-aphuii chiih-è Masi Isu nane so hamangkhliiethek moe shii, nathek è nyie rek pha ji shii ne giak shii haro rek giak shii haro arek pha ji arek yi hì yao pha ji nuii yi pha gu nathek shii surua rek ne yao ro.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ithong ro blia rek pho ithek shii phi muii pha branthek shii wad ruii pha khthiie arek rabo. Gaithek ro layog shii ichua ayie rabo; nawai shii igang ruii bo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kho aniing bie rabo, jishii na bleb-bleb rad pha ji re-è nawai luiriie pha ji shii nong pha angurphuii ìujia niing magey bo.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Giak branthek ro layogthek ne miang doh, chiih-è ithek ro layogthek ne ibi hàne awaithek shii chua ruii phro; jishii giak ro layogthek ne dohrasey re-è doh bie ruii phro.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ji duiine wie blia ne miang doh, chiih-è miang adoh pha ji ne a-ug mua phro.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.