1 Coríntios 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jangbang shii zid pha michie shii nathek è zey pha ji shii now bo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Hanyie magunde ai ne ìu thieg ro è now arone ai ne nyie thieg chid pha ji ne izai athieg ba ro.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Jishii bran hanyie è Hamangkhung-aphuii shii miie pho shii ne Hamangkhung-aphuii è thieg ro.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ji-è, chiihphado, jangbangthek shii zid pha michie chie pha chiang: gethek ne thieg jangbang ne nyie izai è azen pha chiang shii riu; gethek ne thieg Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ichiih shii “hamangkhung-aphuiithek” ho pha um magungde, hamangkhung nane sohnyiak shii magunde, chiih-è bajo “hamangkhung-aphuii” nane bajo “ithongthek” magungde,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Thuh ichiih shii gethek ro Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro, Aphuii, hanyie yi zab pha mana shii rab pha nane nyie shii gethek sieng muii pha ji ro; chiih-è Ithong ne jia bie ro, Isu Masi, ai chiang è zab pha mana shii rab chiih-è ai chiang è gethek sieng ramuii pha ji ro.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Jishii hì pha izai ne zab è athieg ro. Giak bran ne sudoh thog pha jangbang shii zid pha ji chie muii ro, ithek ji chie shii ithek ne hì pha michie ne jangbang è rey pha ro è now bamuii ro; ithek ro munow ne zia ro, chiih-è ithek ne jangbang pha michie ji è ichiig rey dun rone ithek è than.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Jishii, michie è, gethek ro sieng ne Hamangkhung-aphuii rog shii laziung arey phro, gethek è achie magungde nyie amua phro, gethek è chie magungde nyie aphua phro.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Gayiig bo, jimagunde, naro ichad pha blia ji è hanyie ne migi shii zia ji pho shii layog hà achiih yi rabo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Yangne hanyie yi ji pha miyao shii now pha ji yi zia pho è “Khani” gang pho è Jewthek misiahò shii zid pha michie chie pha miyao ji na shii doh mage ne aishii ne jangbangthek hà zid pha ji chie bo ne lububo arek phi bey?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Chiih-è jiè naro khuiino ai chiang shii hanyie Masi iy pha zia bran, ne nyieliieshii naro “Khani” è mua dun phro.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Chiih-è hì duiine naro suang layog rek ne chiih-è munow zia shii saduii phi pha ji è Masipho shii suang layog rek phro.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ji-è chiihphado, michie è gu migiphothek shii layog rey arone, gu ne ibey dinne achie phro, jiè gu migipho shii layog hà achiih phro.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.