1 Coríntios 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jangbang shii zid pha michie shii nathek è zey pha ji shii now bo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Hanyie magunde ai ne ìu thieg ro è now arone ai ne nyie thieg chid pha ji ne izai athieg ba ro.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Jishii bran hanyie è Hamangkhung-aphuii shii miie pho shii ne Hamangkhung-aphuii è thieg ro.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ji-è, chiihphado, jangbangthek shii zid pha michie chie pha chiang: gethek ne thieg jangbang ne nyie izai è azen pha chiang shii riu; gethek ne thieg Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ichiih shii “hamangkhung-aphuiithek” ho pha um magungde, hamangkhung nane sohnyiak shii magunde, chiih-è bajo “hamangkhung-aphuii” nane bajo “ithongthek” magungde,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Thuh ichiih shii gethek ro Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro, Aphuii, hanyie yi zab pha mana shii rab pha nane nyie shii gethek sieng muii pha ji ro; chiih-è Ithong ne jia bie ro, Isu Masi, ai chiang è zab pha mana shii rab chiih-è ai chiang è gethek sieng ramuii pha ji ro.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Jishii hì pha izai ne zab è athieg ro. Giak bran ne sudoh thog pha jangbang shii zid pha ji chie muii ro, ithek ji chie shii ithek ne hì pha michie ne jangbang è rey pha ro è now bamuii ro; ithek ro munow ne zia ro, chiih-è ithek ne jangbang pha michie ji è ichiig rey dun rone ithek è than.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Jishii, michie è, gethek ro sieng ne Hamangkhung-aphuii rog shii laziung arey phro, gethek è achie magungde nyie amua phro, gethek è chie magungde nyie aphua phro.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Gayiig bo, jimagunde, naro ichad pha blia ji è hanyie ne migi shii zia ji pho shii layog hà achiih yi rabo.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Yangne hanyie yi ji pha miyao shii now pha ji yi zia pho è “Khani” gang pho è Jewthek misiahò shii zid pha michie chie pha miyao ji na shii doh mage ne aishii ne jangbangthek hà zid pha ji chie bo ne lububo arek phi bey?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Chiih-è jiè naro khuiino ai chiang shii hanyie Masi iy pha zia bran, ne nyieliieshii naro “Khani” è mua dun phro.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Chiih-è hì duiine naro suang layog rek ne chiih-è munow zia shii saduii phi pha ji è Masipho shii suang layog rek phro.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ji-è chiihphado, michie è gu migiphothek shii layog rey arone, gu ne ibey dinne achie phro, jiè gu migipho shii layog hà achiih phro.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.