1 Coríntios 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Thuh, na mizey pha miyaothek chiang shii riig bo, bran jia è ayiyagey pha rek pha ji ne wie rek ro.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Jishii nyieliieshii siulao ne bajo um ro, jiè zab pha hò-aphuiithek ne awaithek ro yiy um bo, chiih-è zab pha hò-amuiithek ne awaithek ro gey um bo.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Bufuii è gey duiine liingsed pha blia rek bo, chiih-è bimithek de yiy duiine awaithek blia liingsed pha rek bo, chiih-è zab gai è chid pha ji shii liingsed pha rek rai bo.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Yiy ne awairo siu pha muspho asi ro, jishii gey ne yiy ro siu pha muspho ro; ji duiine gey de awairo siu pha muspho asi ro, jishii yiy ne gey ro siu pha muspho ro.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Igobi nasa misia shii yo rai pha nuii rai shii ne, yo nyarai bo jishii misia jong mage shii nawaisa chung agak rai rabo, jishii chiihphado yiygey duiine wie rai bo. Ji duiine nyieliieshii naro azud mua pha ji è Sakhathong è chuajan phi mage phro.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Gu è hì nathek shii yao pha ji ne yung pha asi ro, jishii jum è phi phro.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Gu è nathek shii gu duiine rai bo è yang muii ro; jishii zab jijia shii ne Hamangkhung-aphuii ro bajo wie lasen um ro, bran jia shii hì pha lasen um ro, gai shii gai lasen um ro.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Thuh, ayiy-agey ba pha nane gey oi pha misiungthek shii gu yao nathek de gu mirek duiine athodang pha rai pha ji wie ro.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Jishii nathek è chidthek pha ji shii azud mua arone, yiygey mage bo—Michid shii hùb shii ne yiygey liak pha hì wie ba ro.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Yiygey pha bran shii gu muyung um ro jishii hì ne guro asi ro hì ne Ithong ro ro: Yiy ne awaithek gey shii athoh rabo;
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 jishii ai è rek arone, ai ne awai ji rai ne dinne awai gey rog shii dinne dog bo; chiih-è gey è yiy shii ache rabo.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Gaithek shii gu è yao (jishii Gui ne Ithong asi ro) Masipho bran jia shii migi arek pha yiy um chiih-è ai è ai rog shii rai pha ro è nuii arone, ai ne ji pha bimi shii ache rabo.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Chiih-è Masipho bimi jia è migi arek ba pha bufuii shii yiygey ne chiih-è bufuii ji è bimi rog shii rai pha ro è nuii arone, bimi è ji pha gey shii ache rabo.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Migi arek ba pha gey jide awai yiy rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii, chiih-è migi arek ba pha yiy ji de migi rek pha gey rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii phi. Ji-è arek arone, ithek anithek ne migi arek pha ani duiine rey dun phro; jishii hì è rek pha ji è, ithek è Hamangkhung-aphuii shii nuii phi.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Jimagunde, hanyie yi migi arek ba pha è Masipho yiygey rog shii thoh yang arone, jine rey yi bo. Zai Masipho yiygey shii ne, yiy magun gey magun ichad nyarek mua phro. Hamangkhung-aphuii è nathek shii liijiing hà rai pha ho.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Nyie khi-èrek ne na yao mua, Masipho yiy, nathek ne nawaithek gey shii ragia arek habey? Din ne khi-èrek ne yao mua, Masipho gey, ithek yiy shii ne ragia arek habey?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Zab nathek shii Hamangkhung-aphuii è ho shii Ithong è nathek shii lasen phi pha ji duiine nathek rai bo. Hì ne gu è zab charchthek shii yua pha Iphey ji ro.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Migiangkheg pha bran ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii arone, ai ne migiangkheg pha nab shii sud pha abidiang rabo; chiih-è migiang-akheg pha branthek è Hamangkhung-aphuii miiho shii nuii arone, ai ne migiang-akheg rabo.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Bran yi migiangkheg magunde migiang-akheg magungde nyie miyao oi ro, nyie miyao ji ne Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii pha ji ro.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Zab nathek ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii mage shii nathek zab ne rai bo.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii nathek ne khiao bey? Wie, buii anow chid rabo; jishii nathek shii ichad rey pha jo um shii, rek bo.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Chiih-è khiao hanyie shii Ithong è ho pha bran ne ithong ro ichad sha ro; ji duiine ichad bran hanyie shii Masi è ho pha ji shii ne airo khiao ro.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Hamangkhung-aphuii è nathek shii igong è phegjong ro; jiè bran ro khiaothek arey rabo.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Gu ijakthek, nathek zab shii Hamangkhung-aphuii è nyie tharo shii ho pha ji ò rai bo.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Thuh, ayiy-agey ba pha bran chiang shii na è zey pha ji shii now bo: Ithong è gune nyie muyung oi ro, jishii Ithong ro bushun è migi rek sapho um pha ji è guro munow ji nathek shii phi.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Thuh pha diig shii wie è rek ne, gu munow ne bran jia nyie khi è um lai ne ji duiine rai pha ji wie liak ro.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Na shii yiy um bey? Chiihphado aishii ruang rek pha abidiang rabo. Nane ayiy-agey ba bey? Chiihphado yiy asow rabo.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Jishii na yiygey arone, nane layog arek ro: chiih-è ayiy-agey ba pha bimi yiygey arone, ai ne layog arek ro. Jishii yiygey pha bran shii um pha idang inai pha diig ji nathek shii ragia rek phi pha now ro.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Gu ijakthek, gu è nyie yao pha ji ne hì ro: ishak ne muna oi sha ro, chiih-è thuh è yie ne yiygey pha bran ne ayiy pha duiine rai bo;
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 hanyie choh pho ne, ithek ne duhug arek pha duiine rai bo; hanyie siak pho ne, ithek ne asang pha duiine rai bo; hanyie pheg pho ne, ithek è nyie pheg pha ji ne awairo arey phro;
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 hanyie è manathek migiang shii gayiig pho ne, ithek ne ley a-ong pha duiine rai bo. Chiih-è hì pha sohjambling shii, thuh shii duiine, bajo arai mua sha phro.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Gune nathek shii samdiig è ichad rek phi pha now ro. Ayiy-agey pha bran ne awaishii Ithong rog shii blia rek pha gayiig bo, nyieliieshii ai ne Ithong shii sang yi pha bidiang phro.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Jishii yiygey pha bran ne sohjambling pha miyaothek shii gayiig, nyieliieshii ai ne awai yiy shii sang yi pha yang;
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 chiih-è jiè ai ne ithua nyi shii ri. Ayiy-agey ba pha hò-amuii dinne so bimi ne ithong rog blia shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne nyimanyi awai siu nane ragung shii phi pha yang; jishii yiygey pha hò-amuii ne sohjambling pha miyaothek rog shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne awai gey shii sang yi pha yang phro.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Gu è hì yao pha ji ne nathek shii nong phi pha yang ro. Gu nathek shii gak pha abidiang ro. Ji phachiang shii, gu ne nathek shii nyie izai nane nyie wie ji shii rek yi pha yang ro, chiih-è nyie de a-ong pha zab nawaithek shii Ithong ro blia rek pha phi bo.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Yangne shaduigang rek ne ruii pha idub è ayiy-agey pha phak ne: Bufuii è de miliao bimi pha blia wie arek mua phro è than arone chiih-è ai miiyang ji yi bajo chuh chiih-è ai è than arone ithek ne yiygey rai bo, ai è yang pha duiine, chiihphado ithek ne yiygey rai bo. Ji hàne layog oi ro.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Jishii bufuii è, ji rek pha bangchiie arek pha, yiy-ayiy phrone awai khani shii chuh è rek, chiih-è ai awai miiyang shii zab chuh è phriie ne chiih-è khuchung mujo nyie rek pha ji ne awai khani shii now arone chiihphado ai miliao hò-amuii shii ayiy pha ji ne wie rek ro.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Ji-è bran hanyie è yiygey pha ji ne wie rek ro, jishii hanyie è ayiy-agey pha ji ne dinne de bajo wie rek ro.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Yiygey pha hò-amuii ne awai gey nya rai ba shii ne ichad asi ro; jishii airo gey yi iy dun arone, chiihphado ai è yang pha bran yiygey mua pha ichad ro, jishii ai ne Masipho bie arone ro.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Jishii ai ne awai è rai pha ji duiine rai arone ai ne sang phro. Jine gu munow ro, chiih-è gu munow ne ji ro gu shii ne Hamangkhung-aphuii ro ragung um ro.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.