1 Coríntios 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thuh, na mizey pha miyaothek chiang shii riig bo, bran jia è ayiyagey pha rek pha ji ne wie rek ro.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Jishii nyieliieshii siulao ne bajo um ro, jiè zab pha hò-aphuiithek ne awaithek ro yiy um bo, chiih-è zab pha hò-amuiithek ne awaithek ro gey um bo.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Bufuii è gey duiine liingsed pha blia rek bo, chiih-è bimithek de yiy duiine awaithek blia liingsed pha rek bo, chiih-è zab gai è chid pha ji shii liingsed pha rek rai bo.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Yiy ne awairo siu pha muspho asi ro, jishii gey ne yiy ro siu pha muspho ro; ji duiine gey de awairo siu pha muspho asi ro, jishii yiy ne gey ro siu pha muspho ro.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Igobi nasa misia shii yo rai pha nuii rai shii ne, yo nyarai bo jishii misia jong mage shii nawaisa chung agak rai rabo, jishii chiihphado yiygey duiine wie rai bo. Ji duiine nyieliieshii naro azud mua pha ji è Sakhathong è chuajan phi mage phro.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Gu è hì nathek shii yao pha ji ne yung pha asi ro, jishii jum è phi phro.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Gu è nathek shii gu duiine rai bo è yang muii ro; jishii zab jijia shii ne Hamangkhung-aphuii ro bajo wie lasen um ro, bran jia shii hì pha lasen um ro, gai shii gai lasen um ro.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Thuh, ayiy-agey ba pha nane gey oi pha misiungthek shii gu yao nathek de gu mirek duiine athodang pha rai pha ji wie ro.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Jishii nathek è chidthek pha ji shii azud mua arone, yiygey mage bo—Michid shii hùb shii ne yiygey liak pha hì wie ba ro.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Yiygey pha bran shii gu muyung um ro jishii hì ne guro asi ro hì ne Ithong ro ro: Yiy ne awaithek gey shii athoh rabo;
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 jishii ai è rek arone, ai ne awai ji rai ne dinne awai gey rog shii dinne dog bo; chiih-è gey è yiy shii ache rabo.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Gaithek shii gu è yao (jishii Gui ne Ithong asi ro) Masipho bran jia shii migi arek pha yiy um chiih-è ai è ai rog shii rai pha ro è nuii arone, ai ne ji pha bimi shii ache rabo.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Chiih-è Masipho bimi jia è migi arek ba pha bufuii shii yiygey ne chiih-è bufuii ji è bimi rog shii rai pha ro è nuii arone, bimi è ji pha gey shii ache rabo.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Migi arek ba pha gey jide awai yiy rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii, chiih-è migi arek ba pha yiy ji de migi rek pha gey rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii phi. Ji-è arek arone, ithek anithek ne migi arek pha ani duiine rey dun phro; jishii hì è rek pha ji è, ithek è Hamangkhung-aphuii shii nuii phi.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Jimagunde, hanyie yi migi arek ba pha è Masipho yiygey rog shii thoh yang arone, jine rey yi bo. Zai Masipho yiygey shii ne, yiy magun gey magun ichad nyarek mua phro. Hamangkhung-aphuii è nathek shii liijiing hà rai pha ho.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Nyie khi-èrek ne na yao mua, Masipho yiy, nathek ne nawaithek gey shii ragia arek habey? Din ne khi-èrek ne yao mua, Masipho gey, ithek yiy shii ne ragia arek habey?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Zab nathek shii Hamangkhung-aphuii è ho shii Ithong è nathek shii lasen phi pha ji duiine nathek rai bo. Hì ne gu è zab charchthek shii yua pha Iphey ji ro.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Migiangkheg pha bran ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii arone, ai ne migiangkheg pha nab shii sud pha abidiang rabo; chiih-è migiang-akheg pha branthek è Hamangkhung-aphuii miiho shii nuii arone, ai ne migiang-akheg rabo.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Bran yi migiangkheg magunde migiang-akheg magungde nyie miyao oi ro, nyie miyao ji ne Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii pha ji ro.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Zab nathek ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii mage shii nathek zab ne rai bo.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii nathek ne khiao bey? Wie, buii anow chid rabo; jishii nathek shii ichad rey pha jo um shii, rek bo.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Chiih-è khiao hanyie shii Ithong è ho pha bran ne ithong ro ichad sha ro; ji duiine ichad bran hanyie shii Masi è ho pha ji shii ne airo khiao ro.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Hamangkhung-aphuii è nathek shii igong è phegjong ro; jiè bran ro khiaothek arey rabo.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Gu ijakthek, nathek zab shii Hamangkhung-aphuii è nyie tharo shii ho pha ji ò rai bo.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Thuh, ayiy-agey ba pha bran chiang shii na è zey pha ji shii now bo: Ithong è gune nyie muyung oi ro, jishii Ithong ro bushun è migi rek sapho um pha ji è guro munow ji nathek shii phi.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Thuh pha diig shii wie è rek ne, gu munow ne bran jia nyie khi è um lai ne ji duiine rai pha ji wie liak ro.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Na shii yiy um bey? Chiihphado aishii ruang rek pha abidiang rabo. Nane ayiy-agey ba bey? Chiihphado yiy asow rabo.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Jishii na yiygey arone, nane layog arek ro: chiih-è ayiy-agey ba pha bimi yiygey arone, ai ne layog arek ro. Jishii yiygey pha bran shii um pha idang inai pha diig ji nathek shii ragia rek phi pha now ro.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Gu ijakthek, gu è nyie yao pha ji ne hì ro: ishak ne muna oi sha ro, chiih-è thuh è yie ne yiygey pha bran ne ayiy pha duiine rai bo;
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 hanyie choh pho ne, ithek ne duhug arek pha duiine rai bo; hanyie siak pho ne, ithek ne asang pha duiine rai bo; hanyie pheg pho ne, ithek è nyie pheg pha ji ne awairo arey phro;
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 hanyie è manathek migiang shii gayiig pho ne, ithek ne ley a-ong pha duiine rai bo. Chiih-è hì pha sohjambling shii, thuh shii duiine, bajo arai mua sha phro.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Gune nathek shii samdiig è ichad rek phi pha now ro. Ayiy-agey pha bran ne awaishii Ithong rog shii blia rek pha gayiig bo, nyieliieshii ai ne Ithong shii sang yi pha bidiang phro.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Jishii yiygey pha bran ne sohjambling pha miyaothek shii gayiig, nyieliieshii ai ne awai yiy shii sang yi pha yang;
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 chiih-è jiè ai ne ithua nyi shii ri. Ayiy-agey ba pha hò-amuii dinne so bimi ne ithong rog blia shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne nyimanyi awai siu nane ragung shii phi pha yang; jishii yiygey pha hò-amuii ne sohjambling pha miyaothek rog shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne awai gey shii sang yi pha yang phro.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Gu è hì yao pha ji ne nathek shii nong phi pha yang ro. Gu nathek shii gak pha abidiang ro. Ji phachiang shii, gu ne nathek shii nyie izai nane nyie wie ji shii rek yi pha yang ro, chiih-è nyie de a-ong pha zab nawaithek shii Ithong ro blia rek pha phi bo.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Yangne shaduigang rek ne ruii pha idub è ayiy-agey pha phak ne: Bufuii è de miliao bimi pha blia wie arek mua phro è than arone chiih-è ai miiyang ji yi bajo chuh chiih-è ai è than arone ithek ne yiygey rai bo, ai è yang pha duiine, chiihphado ithek ne yiygey rai bo. Ji hàne layog oi ro.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Jishii bufuii è, ji rek pha bangchiie arek pha, yiy-ayiy phrone awai khani shii chuh è rek, chiih-è ai awai miiyang shii zab chuh è phriie ne chiih-è khuchung mujo nyie rek pha ji ne awai khani shii now arone chiihphado ai miliao hò-amuii shii ayiy pha ji ne wie rek ro.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Ji-è bran hanyie è yiygey pha ji ne wie rek ro, jishii hanyie è ayiy-agey pha ji ne dinne de bajo wie rek ro.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Yiygey pha hò-amuii ne awai gey nya rai ba shii ne ichad asi ro; jishii airo gey yi iy dun arone, chiihphado ai è yang pha bran yiygey mua pha ichad ro, jishii ai ne Masipho bie arone ro.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Jishii ai ne awai è rai pha ji duiine rai arone ai ne sang phro. Jine gu munow ro, chiih-è gu munow ne ji ro gu shii ne Hamangkhung-aphuii ro ragung um ro.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.