1 Coríntios 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Thuh, na mizey pha miyaothek chiang shii riig bo, bran jia è ayiyagey pha rek pha ji ne wie rek ro.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Jishii nyieliieshii siulao ne bajo um ro, jiè zab pha hò-aphuiithek ne awaithek ro yiy um bo, chiih-è zab pha hò-amuiithek ne awaithek ro gey um bo.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Bufuii è gey duiine liingsed pha blia rek bo, chiih-è bimithek de yiy duiine awaithek blia liingsed pha rek bo, chiih-è zab gai è chid pha ji shii liingsed pha rek rai bo.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Yiy ne awairo siu pha muspho asi ro, jishii gey ne yiy ro siu pha muspho ro; ji duiine gey de awairo siu pha muspho asi ro, jishii yiy ne gey ro siu pha muspho ro.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Igobi nasa misia shii yo rai pha nuii rai shii ne, yo nyarai bo jishii misia jong mage shii nawaisa chung agak rai rabo, jishii chiihphado yiygey duiine wie rai bo. Ji duiine nyieliieshii naro azud mua pha ji è Sakhathong è chuajan phi mage phro.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Gu è hì nathek shii yao pha ji ne yung pha asi ro, jishii jum è phi phro.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Gu è nathek shii gu duiine rai bo è yang muii ro; jishii zab jijia shii ne Hamangkhung-aphuii ro bajo wie lasen um ro, bran jia shii hì pha lasen um ro, gai shii gai lasen um ro.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Thuh, ayiy-agey ba pha nane gey oi pha misiungthek shii gu yao nathek de gu mirek duiine athodang pha rai pha ji wie ro.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Jishii nathek è chidthek pha ji shii azud mua arone, yiygey mage bo—Michid shii hùb shii ne yiygey liak pha hì wie ba ro.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Yiygey pha bran shii gu muyung um ro jishii hì ne guro asi ro hì ne Ithong ro ro: Yiy ne awaithek gey shii athoh rabo;
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 jishii ai è rek arone, ai ne awai ji rai ne dinne awai gey rog shii dinne dog bo; chiih-è gey è yiy shii ache rabo.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Gaithek shii gu è yao (jishii Gui ne Ithong asi ro) Masipho bran jia shii migi arek pha yiy um chiih-è ai è ai rog shii rai pha ro è nuii arone, ai ne ji pha bimi shii ache rabo.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Chiih-è Masipho bimi jia è migi arek ba pha bufuii shii yiygey ne chiih-è bufuii ji è bimi rog shii rai pha ro è nuii arone, bimi è ji pha gey shii ache rabo.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Migi arek ba pha gey jide awai yiy rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii, chiih-è migi arek ba pha yiy ji de migi rek pha gey rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii phi. Ji-è arek arone, ithek anithek ne migi arek pha ani duiine rey dun phro; jishii hì è rek pha ji è, ithek è Hamangkhung-aphuii shii nuii phi.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Jimagunde, hanyie yi migi arek ba pha è Masipho yiygey rog shii thoh yang arone, jine rey yi bo. Zai Masipho yiygey shii ne, yiy magun gey magun ichad nyarek mua phro. Hamangkhung-aphuii è nathek shii liijiing hà rai pha ho.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Nyie khi-èrek ne na yao mua, Masipho yiy, nathek ne nawaithek gey shii ragia arek habey? Din ne khi-èrek ne yao mua, Masipho gey, ithek yiy shii ne ragia arek habey?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Zab nathek shii Hamangkhung-aphuii è ho shii Ithong è nathek shii lasen phi pha ji duiine nathek rai bo. Hì ne gu è zab charchthek shii yua pha Iphey ji ro.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Migiangkheg pha bran ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii arone, ai ne migiangkheg pha nab shii sud pha abidiang rabo; chiih-è migiang-akheg pha branthek è Hamangkhung-aphuii miiho shii nuii arone, ai ne migiang-akheg rabo.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Bran yi migiangkheg magunde migiang-akheg magungde nyie miyao oi ro, nyie miyao ji ne Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii pha ji ro.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Zab nathek ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii mage shii nathek zab ne rai bo.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii nathek ne khiao bey? Wie, buii anow chid rabo; jishii nathek shii ichad rey pha jo um shii, rek bo.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Chiih-è khiao hanyie shii Ithong è ho pha bran ne ithong ro ichad sha ro; ji duiine ichad bran hanyie shii Masi è ho pha ji shii ne airo khiao ro.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Hamangkhung-aphuii è nathek shii igong è phegjong ro; jiè bran ro khiaothek arey rabo.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Gu ijakthek, nathek zab shii Hamangkhung-aphuii è nyie tharo shii ho pha ji ò rai bo.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Thuh, ayiy-agey ba pha bran chiang shii na è zey pha ji shii now bo: Ithong è gune nyie muyung oi ro, jishii Ithong ro bushun è migi rek sapho um pha ji è guro munow ji nathek shii phi.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Thuh pha diig shii wie è rek ne, gu munow ne bran jia nyie khi è um lai ne ji duiine rai pha ji wie liak ro.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Na shii yiy um bey? Chiihphado aishii ruang rek pha abidiang rabo. Nane ayiy-agey ba bey? Chiihphado yiy asow rabo.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Jishii na yiygey arone, nane layog arek ro: chiih-è ayiy-agey ba pha bimi yiygey arone, ai ne layog arek ro. Jishii yiygey pha bran shii um pha idang inai pha diig ji nathek shii ragia rek phi pha now ro.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Gu ijakthek, gu è nyie yao pha ji ne hì ro: ishak ne muna oi sha ro, chiih-è thuh è yie ne yiygey pha bran ne ayiy pha duiine rai bo;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 hanyie choh pho ne, ithek ne duhug arek pha duiine rai bo; hanyie siak pho ne, ithek ne asang pha duiine rai bo; hanyie pheg pho ne, ithek è nyie pheg pha ji ne awairo arey phro;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 hanyie è manathek migiang shii gayiig pho ne, ithek ne ley a-ong pha duiine rai bo. Chiih-è hì pha sohjambling shii, thuh shii duiine, bajo arai mua sha phro.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Gune nathek shii samdiig è ichad rek phi pha now ro. Ayiy-agey pha bran ne awaishii Ithong rog shii blia rek pha gayiig bo, nyieliieshii ai ne Ithong shii sang yi pha bidiang phro.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Jishii yiygey pha bran ne sohjambling pha miyaothek shii gayiig, nyieliieshii ai ne awai yiy shii sang yi pha yang;
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 chiih-è jiè ai ne ithua nyi shii ri. Ayiy-agey ba pha hò-amuii dinne so bimi ne ithong rog blia shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne nyimanyi awai siu nane ragung shii phi pha yang; jishii yiygey pha hò-amuii ne sohjambling pha miyaothek rog shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne awai gey shii sang yi pha yang phro.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Gu è hì yao pha ji ne nathek shii nong phi pha yang ro. Gu nathek shii gak pha abidiang ro. Ji phachiang shii, gu ne nathek shii nyie izai nane nyie wie ji shii rek yi pha yang ro, chiih-è nyie de a-ong pha zab nawaithek shii Ithong ro blia rek pha phi bo.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Yangne shaduigang rek ne ruii pha idub è ayiy-agey pha phak ne: Bufuii è de miliao bimi pha blia wie arek mua phro è than arone chiih-è ai miiyang ji yi bajo chuh chiih-è ai è than arone ithek ne yiygey rai bo, ai è yang pha duiine, chiihphado ithek ne yiygey rai bo. Ji hàne layog oi ro.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Jishii bufuii è, ji rek pha bangchiie arek pha, yiy-ayiy phrone awai khani shii chuh è rek, chiih-è ai awai miiyang shii zab chuh è phriie ne chiih-è khuchung mujo nyie rek pha ji ne awai khani shii now arone chiihphado ai miliao hò-amuii shii ayiy pha ji ne wie rek ro.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ji-è bran hanyie è yiygey pha ji ne wie rek ro, jishii hanyie è ayiy-agey pha ji ne dinne de bajo wie rek ro.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Yiygey pha hò-amuii ne awai gey nya rai ba shii ne ichad asi ro; jishii airo gey yi iy dun arone, chiihphado ai è yang pha bran yiygey mua pha ichad ro, jishii ai ne Masipho bie arone ro.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Jishii ai ne awai è rai pha ji duiine rai arone ai ne sang phro. Jine gu munow ro, chiih-è gu munow ne ji ro gu shii ne Hamangkhung-aphuii ro ragung um ro.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.