1 Coríntios 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Thuh, na mizey pha miyaothek chiang shii riig bo, bran jia è ayiyagey pha rek pha ji ne wie rek ro.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Jishii nyieliieshii siulao ne bajo um ro, jiè zab pha hò-aphuiithek ne awaithek ro yiy um bo, chiih-è zab pha hò-amuiithek ne awaithek ro gey um bo.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Bufuii è gey duiine liingsed pha blia rek bo, chiih-è bimithek de yiy duiine awaithek blia liingsed pha rek bo, chiih-è zab gai è chid pha ji shii liingsed pha rek rai bo.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Yiy ne awairo siu pha muspho asi ro, jishii gey ne yiy ro siu pha muspho ro; ji duiine gey de awairo siu pha muspho asi ro, jishii yiy ne gey ro siu pha muspho ro.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Igobi nasa misia shii yo rai pha nuii rai shii ne, yo nyarai bo jishii misia jong mage shii nawaisa chung agak rai rabo, jishii chiihphado yiygey duiine wie rai bo. Ji duiine nyieliieshii naro azud mua pha ji è Sakhathong è chuajan phi mage phro.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Gu è hì nathek shii yao pha ji ne yung pha asi ro, jishii jum è phi phro.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Gu è nathek shii gu duiine rai bo è yang muii ro; jishii zab jijia shii ne Hamangkhung-aphuii ro bajo wie lasen um ro, bran jia shii hì pha lasen um ro, gai shii gai lasen um ro.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Thuh, ayiy-agey ba pha nane gey oi pha misiungthek shii gu yao nathek de gu mirek duiine athodang pha rai pha ji wie ro.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Jishii nathek è chidthek pha ji shii azud mua arone, yiygey mage bo—Michid shii hùb shii ne yiygey liak pha hì wie ba ro.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Yiygey pha bran shii gu muyung um ro jishii hì ne guro asi ro hì ne Ithong ro ro: Yiy ne awaithek gey shii athoh rabo;
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 jishii ai è rek arone, ai ne awai ji rai ne dinne awai gey rog shii dinne dog bo; chiih-è gey è yiy shii ache rabo.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Gaithek shii gu è yao (jishii Gui ne Ithong asi ro) Masipho bran jia shii migi arek pha yiy um chiih-è ai è ai rog shii rai pha ro è nuii arone, ai ne ji pha bimi shii ache rabo.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Chiih-è Masipho bimi jia è migi arek ba pha bufuii shii yiygey ne chiih-è bufuii ji è bimi rog shii rai pha ro è nuii arone, bimi è ji pha gey shii ache rabo.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Migi arek ba pha gey jide awai yiy rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii, chiih-è migi arek ba pha yiy ji de migi rek pha gey rog shii ò rai pha ji è Hamangkhung-aphuii è nuii phi. Ji-è arek arone, ithek anithek ne migi arek pha ani duiine rey dun phro; jishii hì è rek pha ji è, ithek è Hamangkhung-aphuii shii nuii phi.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Jimagunde, hanyie yi migi arek ba pha è Masipho yiygey rog shii thoh yang arone, jine rey yi bo. Zai Masipho yiygey shii ne, yiy magun gey magun ichad nyarek mua phro. Hamangkhung-aphuii è nathek shii liijiing hà rai pha ho.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Nyie khi-èrek ne na yao mua, Masipho yiy, nathek ne nawaithek gey shii ragia arek habey? Din ne khi-èrek ne yao mua, Masipho gey, ithek yiy shii ne ragia arek habey?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Zab nathek shii Hamangkhung-aphuii è ho shii Ithong è nathek shii lasen phi pha ji duiine nathek rai bo. Hì ne gu è zab charchthek shii yua pha Iphey ji ro.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Migiangkheg pha bran ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii arone, ai ne migiangkheg pha nab shii sud pha abidiang rabo; chiih-è migiang-akheg pha branthek è Hamangkhung-aphuii miiho shii nuii arone, ai ne migiang-akheg rabo.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Bran yi migiangkheg magunde migiang-akheg magungde nyie miyao oi ro, nyie miyao ji ne Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii pha ji ro.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Zab nathek ne Hamangkhung-aphuii è ho pha ji shii nuii mage shii nathek zab ne rai bo.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii nathek ne khiao bey? Wie, buii anow chid rabo; jishii nathek shii ichad rey pha jo um shii, rek bo.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Chiih-è khiao hanyie shii Ithong è ho pha bran ne ithong ro ichad sha ro; ji duiine ichad bran hanyie shii Masi è ho pha ji shii ne airo khiao ro.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Hamangkhung-aphuii è nathek shii igong è phegjong ro; jiè bran ro khiaothek arey rabo.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Gu ijakthek, nathek zab shii Hamangkhung-aphuii è nyie tharo shii ho pha ji ò rai bo.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Thuh, ayiy-agey ba pha bran chiang shii na è zey pha ji shii now bo: Ithong è gune nyie muyung oi ro, jishii Ithong ro bushun è migi rek sapho um pha ji è guro munow ji nathek shii phi.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Thuh pha diig shii wie è rek ne, gu munow ne bran jia nyie khi è um lai ne ji duiine rai pha ji wie liak ro.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Na shii yiy um bey? Chiihphado aishii ruang rek pha abidiang rabo. Nane ayiy-agey ba bey? Chiihphado yiy asow rabo.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Jishii na yiygey arone, nane layog arek ro: chiih-è ayiy-agey ba pha bimi yiygey arone, ai ne layog arek ro. Jishii yiygey pha bran shii um pha idang inai pha diig ji nathek shii ragia rek phi pha now ro.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Gu ijakthek, gu è nyie yao pha ji ne hì ro: ishak ne muna oi sha ro, chiih-è thuh è yie ne yiygey pha bran ne ayiy pha duiine rai bo;
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 hanyie choh pho ne, ithek ne duhug arek pha duiine rai bo; hanyie siak pho ne, ithek ne asang pha duiine rai bo; hanyie pheg pho ne, ithek è nyie pheg pha ji ne awairo arey phro;
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 hanyie è manathek migiang shii gayiig pho ne, ithek ne ley a-ong pha duiine rai bo. Chiih-è hì pha sohjambling shii, thuh shii duiine, bajo arai mua sha phro.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Gune nathek shii samdiig è ichad rek phi pha now ro. Ayiy-agey pha bran ne awaishii Ithong rog shii blia rek pha gayiig bo, nyieliieshii ai ne Ithong shii sang yi pha bidiang phro.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Jishii yiygey pha bran ne sohjambling pha miyaothek shii gayiig, nyieliieshii ai ne awai yiy shii sang yi pha yang;
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 chiih-è jiè ai ne ithua nyi shii ri. Ayiy-agey ba pha hò-amuii dinne so bimi ne ithong rog blia shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne nyimanyi awai siu nane ragung shii phi pha yang; jishii yiygey pha hò-amuii ne sohjambling pha miyaothek rog shii gayiig rek, nyieliieshii ai ne awai gey shii sang yi pha yang phro.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Gu è hì yao pha ji ne nathek shii nong phi pha yang ro. Gu nathek shii gak pha abidiang ro. Ji phachiang shii, gu ne nathek shii nyie izai nane nyie wie ji shii rek yi pha yang ro, chiih-è nyie de a-ong pha zab nawaithek shii Ithong ro blia rek pha phi bo.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Yangne shaduigang rek ne ruii pha idub è ayiy-agey pha phak ne: Bufuii è de miliao bimi pha blia wie arek mua phro è than arone chiih-è ai miiyang ji yi bajo chuh chiih-è ai è than arone ithek ne yiygey rai bo, ai è yang pha duiine, chiihphado ithek ne yiygey rai bo. Ji hàne layog oi ro.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Jishii bufuii è, ji rek pha bangchiie arek pha, yiy-ayiy phrone awai khani shii chuh è rek, chiih-è ai awai miiyang shii zab chuh è phriie ne chiih-è khuchung mujo nyie rek pha ji ne awai khani shii now arone chiihphado ai miliao hò-amuii shii ayiy pha ji ne wie rek ro.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Ji-è bran hanyie è yiygey pha ji ne wie rek ro, jishii hanyie è ayiy-agey pha ji ne dinne de bajo wie rek ro.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Yiygey pha hò-amuii ne awai gey nya rai ba shii ne ichad asi ro; jishii airo gey yi iy dun arone, chiihphado ai è yang pha bran yiygey mua pha ichad ro, jishii ai ne Masipho bie arone ro.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Jishii ai ne awai è rai pha ji duiine rai arone ai ne sang phro. Jine gu munow ro, chiih-è gu munow ne ji ro gu shii ne Hamangkhung-aphuii ro ragung um ro.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.