1 Coríntios 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiih-è thuh shii, gu ijakthek, gu è nathek shii nyie yua pha Mua Wie ji, nyie ithek è mua pha ji, chiih-è nathek migi chuh riu muii pha ji shii gu nathek shii now yi.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Jine gu è nathek shii yua pha muawie pha mua ji ro. Nathek è chuh khoh arone muawie ji è nathek shii ragia rey—ji arek sapho shii ne nathek è rek pha migi nyie asi ro.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Bajoboh pha miigak gu è nyie mua pha ji ne nathek shii phi: Jigigam shii zey pha ji duiine; Masi è gethek layog chiang iy dun,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jigigam shii zey pha duiine, ai ne iy ne wiengmuii srane ai ne da-uom pha iidoh shii chai hà hòi;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ai ne Phithar nane guaphasamoy snanyi shii dong.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Chiihphado luang jia shii è ai ne wieng guii è muna awairo luagiengpho shii dong, bajo ne thuh thog pha isieng ba ro, jishii giak ne iy jongdun ro.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Chiihphado ai Jems shii nane iidoh zab pha guaphasamoythek shii dong.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Gu ne hanyie jia yi adau pha giak pha duiine rangde—zab pha iidoh shii ai gu shii de dongthog.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Gu ne zab guaphasamoythek è ìu ro—gu ne guaphasamoythek ho mua sapho asi ro, nyieliieshii gu è Hamangkhung-aphuii ro charch shii diig phi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun è gu nyie gu ji ro, chiih-è gu shii ai è phi pha bushun ji ne bajo blia phi ro. Zab è ìu rey srane, gu ne gai guaphasamoythek è de bajo gang blia rek, jishii hì ne izai gui blia asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun ne gu rog shii blia rek gieng ro.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ji-è chiihphado, hì ne gu è wuiithok magungde dinne ithek è wuiithok magungde, hì ne gethek zab è nyie yao pha ji ro, chiih-è hì ne nyie nathek è migi rek pha ji ro.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Thuh, Igobi è gethek ro mua ne Masi iy ne hòi din pha ji yao, nyie khi-èrek ne nathek giak è iy pha ji chai ahoì phrone yao phlei?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ji ne izai arone, hì pha miyaosiu è ne Masi ne iy ne ahoì ara ro;
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 chiih-è Masi iy pha ji è ahoì arone, gethek ne yua pha nyie oi chiih-è gethek ne migi rek pha de oi ro.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ji è de muna, gethek ne Hamangkhung-aphuii chiang shii biidiie doh ro, nyieliieshii gethek è yao ai ne iy pha ji è hòi ro—jishii iy pha ji è chai hà ahoì arone, chiihphado ai ne Masi shii ahoì ro.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Chiih-è iy pha ji è ahoì arone, Masi de ahoì ba ro.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Chiih-è Masi yi ahoì ba arone, nathek ro migi ne adubo chiih-è nathek ne thuh de layog hà san badun ro.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Chiih-è hanyie è Masi shii migi rek ne iy pho de thaluii ara ro.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Gethek ro chai wie bie pha Masi shii luthong arone chiih-è blia shii oi arone, chiihphado gethek ne sohjambling pha branthek è de bushun ji ro.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Jishii izai ne hì ro Masi ne iy ne hòi ro, chiih-è hì de izai ro hanyie è iy dun pha ji shii men pho de dinne hòi ruii phro.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Chiih-è iy pha ji ne bran jia è thog pha miyao duiine, hòi pha ji de bran jia è thog ruii phro.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Chiih-è zab pha branthek ne Adam rog shii ò rek ne iy dun pha duiine, ji duiine gethek zab ne chai shii hòi ruii nyieliieshii ithek ne Masi rog shii ro.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Jishii zab awaithek ro ishak shii hòi ruii phro, zab è igobi shii Masi hòi ruii phro, chiihphado ai wuii ruii pha ishak shii, hanyie yi airo jithek de hòi ruii phro.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Chiihphado jong pha ishak thog ruii phro, Masi ne zab luruak khohphothek shii, riichaithek, chiih-è bluthek è yang è hiia ne chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua hà awairo Aphuii wad shii phi muii phro.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Jishii Hamangkhung-aphuii è mak pho shii yang ne ai lai iliing hà arek sapho shii ne Masi ne khoh ne rai chid.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Idohhè pha gidieg ji shii yang pha ji ne iy ji ro.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Jishii jigigam shii yao, “Hamangkhung-aphuii è zab pha manathek shii awai lai bucho hà ruii muii ro.” Zai, hì ne sang ro. “Hamangkhung-aphuii è, zab pha miyaogamthek” “Zab pha manathek shii” Hamangkhung-aphuii awailum ne alao ro, hanyie è zab pha manathek shii Masi ro iliing shii ro.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jishii zab pha manathek Masi ro khoh pha iliing hà ruii mage shii, chiihphado ai awai, Dufuii awai è awai shii ne, hanyie è zab pha manathek ai iliing shii ruii pha Hamangkhung-aphuii iliing hà ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii è zab khoh ruii phro.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Thuh, branthek hanyie è iy pha khowo yie pho shii ne khi-èrek pha ga? Ithek ne yang pha nyie luthong phlei? Iy pha ji ne chai hà ahoì phrone yao pha, giak è yao pha duiine, hì ne izai arone, nyie rek ne ji pha branthek ne iy pho shii khowo phi phlei?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Chiih-è gethek ne—nyie rek ne idang buii shii ran phlei?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Gu ijakthek, gu ne idang iy pha ji shii diig rek! Gu ne nathek lakhung shii wiangwe rek, gethek chai gethek Ithong Masi Isu rog shii um pha ji è, gu shii yaothiak bo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Gu è ichiih Iphisus hà jabiing pha ibeymuthung rog shii bran duiine now ne mak rek arone gune nyie phua mage phlei? “Jishii iy pha ji yi ahoì arone, chiihphado yao pha ji duiine rey dun,” thimiang ne gethek iy sha, jiè cho gethek ne chie-niing sha rai haro.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Bi-iè arey rabo, “Awie pha ijak è ziig wie shii mua muii.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nathek nawaithek ro khani wie shii Iidoh khid srane layog lumuii shii thoh muii bo. Nathek giak è Hamangkhung-aphuii shii athieg pho shii gu nathek shii wo yi pha hì yaothiag.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Giak è sai ruii, “Nyie khi-èrek ne iy pha ji ne sieng din phlei? Nyie khi-rek pha siu ne ithek shii um ga?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Nathek bi-ìe! Nathek è iriie shii nyiak lakhung hà wey shii, jine a-iy sapho shii ne chai hà abeb mua phro.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Chiih-è nathek è nyie hai pha ji ne iriie bie ro, chiih-è yang ne igam yi, phiug nane gai igam, chiih-è imuii shii ne ahai pha iriie shii hai bie shii iidoh hàne sieng khlei ruii ro.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Hamangkhung-aphuii è iriie shii ai khi-è yang pha ji shii siu rey yi; ai ne zab pha iriie shii awai siu sbang shii phi.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Chiih-è zab ibey isiengthek ne ichua ò asi; bran siu shii ne ò jia pha ichua ibey um, ibeymuthung shii ne yo, fuiithek shii ne yo, chiih-è ù shii de yo.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Chiih-è ichiih shii ne Hamangkhung pha siu chiih-è sohnyiak pha siu um ro; Hamangkhung pha khie siuthek ne sohnyiak pha khie siuthek è yo ro.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Hasiang shii ne awairo khie um, habie shii ne yo khie um, chiih-è dadiangthek shii ne yo khie um; chiih-è dadiangthek awaithek chung de ichua yo khie um ro.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Jine khi-èrek ne iy pha ji chai sieng ruii mage ji ro. Siu shii wieng mage shii, hì ne i-iy ro; hòi mage shii hì ne isieng ro.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Wieng mage shii hì ne akhie pha zia ro; hòi mage shii, hì ne khie nane gang ro.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Wieng mage shii, hì ne siu sbang ro. Chiih-è hòi mage shii, hì ne luruak siu rey ro, jine izai, jiè siu sbang um pha duiine ragung pha siu um chid.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Jigigam shii yao, “Igobi pha bran” Adam shii, ne isieng rab; jishii nyichiieng pha Adam ne Ragung chai phi ro.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ai-ne igobi shii Ragung è arey ro, jishii siu sbang è ro, ji pha iidoh shii Ragung è rey.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Igobi pha Adam ne, nyiak è rab ne, sohnyiak è wuii; chiih-è din pha Adam ne Hamangkhung è wuii ro.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Hanyie yi sohnyiak shii um pha ji ne ithek ne nyiak è rab pha jia duiine ro, hanyie yi Hamangkhung pho ne Hamangkhung è wuii pha jia duiine ro.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Gethek è sohnyiak è rab pha bran duiine guii, jiè gethek ne hamangkhung è rab pha ji shii guii haro.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nyie gu miyaosiu ne, gu ijakthek wo, siu nane ifai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii mathang oi phro, chiih-è nyie iy dun pha ji ne a-iy pha ji shii ayie mua phro:
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hanyie iypho ne a-iy bsa hà lai ruii phro.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ji è rek pha ji thog mage shii iypho ne a-iy biisa hà lai dun phro, Chiihphado hì pha jigigam ne izai rey ruii phro: “Iy pha ji ne srobro rey mage shii; yang pha ji ne zab rey ge ro!”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Iypho nathek ro yang pha ji ne khiisa lei? Iypho nathek ro saduii phi pha blu ne khiisa lei?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Iy ne saduii phi pha airo blu ne layog è mua, chiih-è layog è awai blu ne Iphey è mua.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Ithong Isu Masi chiang è yang yi pha ji shii laso phi bo!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, chuh riu ne athodang pha rek bo. Idang nawaithek Ithong ro blia rek bo, nathek ne thieg ro, nathek è Ithong ro blia nyie rek pha ji khuchunde de Adunmey pha arey phro.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.