1 Coríntios 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Chiih-è thuh shii, gu ijakthek, gu è nathek shii nyie yua pha Mua Wie ji, nyie ithek è mua pha ji, chiih-è nathek migi chuh riu muii pha ji shii gu nathek shii now yi.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Jine gu è nathek shii yua pha muawie pha mua ji ro. Nathek è chuh khoh arone muawie ji è nathek shii ragia rey—ji arek sapho shii ne nathek è rek pha migi nyie asi ro.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Bajoboh pha miigak gu è nyie mua pha ji ne nathek shii phi: Jigigam shii zey pha ji duiine; Masi è gethek layog chiang iy dun,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jigigam shii zey pha duiine, ai ne iy ne wiengmuii srane ai ne da-uom pha iidoh shii chai hà hòi;
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ai ne Phithar nane guaphasamoy snanyi shii dong.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Chiihphado luang jia shii è ai ne wieng guii è muna awairo luagiengpho shii dong, bajo ne thuh thog pha isieng ba ro, jishii giak ne iy jongdun ro.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Chiihphado ai Jems shii nane iidoh zab pha guaphasamoythek shii dong.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Gu ne hanyie jia yi adau pha giak pha duiine rangde—zab pha iidoh shii ai gu shii de dongthog.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Gu ne zab guaphasamoythek è ìu ro—gu ne guaphasamoythek ho mua sapho asi ro, nyieliieshii gu è Hamangkhung-aphuii ro charch shii diig phi.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun è gu nyie gu ji ro, chiih-è gu shii ai è phi pha bushun ji ne bajo blia phi ro. Zab è ìu rey srane, gu ne gai guaphasamoythek è de bajo gang blia rek, jishii hì ne izai gui blia asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun ne gu rog shii blia rek gieng ro.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ji-è chiihphado, hì ne gu è wuiithok magungde dinne ithek è wuiithok magungde, hì ne gethek zab è nyie yao pha ji ro, chiih-è hì ne nyie nathek è migi rek pha ji ro.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Thuh, Igobi è gethek ro mua ne Masi iy ne hòi din pha ji yao, nyie khi-èrek ne nathek giak è iy pha ji chai ahoì phrone yao phlei?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ji ne izai arone, hì pha miyaosiu è ne Masi ne iy ne ahoì ara ro;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 chiih-è Masi iy pha ji è ahoì arone, gethek ne yua pha nyie oi chiih-è gethek ne migi rek pha de oi ro.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ji è de muna, gethek ne Hamangkhung-aphuii chiang shii biidiie doh ro, nyieliieshii gethek è yao ai ne iy pha ji è hòi ro—jishii iy pha ji è chai hà ahoì arone, chiihphado ai ne Masi shii ahoì ro.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Chiih-è iy pha ji è ahoì arone, Masi de ahoì ba ro.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Chiih-è Masi yi ahoì ba arone, nathek ro migi ne adubo chiih-è nathek ne thuh de layog hà san badun ro.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Chiih-è hanyie è Masi shii migi rek ne iy pho de thaluii ara ro.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Gethek ro chai wie bie pha Masi shii luthong arone chiih-è blia shii oi arone, chiihphado gethek ne sohjambling pha branthek è de bushun ji ro.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Jishii izai ne hì ro Masi ne iy ne hòi ro, chiih-è hì de izai ro hanyie è iy dun pha ji shii men pho de dinne hòi ruii phro.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Chiih-è iy pha ji ne bran jia è thog pha miyao duiine, hòi pha ji de bran jia è thog ruii phro.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Chiih-è zab pha branthek ne Adam rog shii ò rek ne iy dun pha duiine, ji duiine gethek zab ne chai shii hòi ruii nyieliieshii ithek ne Masi rog shii ro.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Jishii zab awaithek ro ishak shii hòi ruii phro, zab è igobi shii Masi hòi ruii phro, chiihphado ai wuii ruii pha ishak shii, hanyie yi airo jithek de hòi ruii phro.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chiihphado jong pha ishak thog ruii phro, Masi ne zab luruak khohphothek shii, riichaithek, chiih-è bluthek è yang è hiia ne chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua hà awairo Aphuii wad shii phi muii phro.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Jishii Hamangkhung-aphuii è mak pho shii yang ne ai lai iliing hà arek sapho shii ne Masi ne khoh ne rai chid.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Idohhè pha gidieg ji shii yang pha ji ne iy ji ro.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jishii jigigam shii yao, “Hamangkhung-aphuii è zab pha manathek shii awai lai bucho hà ruii muii ro.” Zai, hì ne sang ro. “Hamangkhung-aphuii è, zab pha miyaogamthek” “Zab pha manathek shii” Hamangkhung-aphuii awailum ne alao ro, hanyie è zab pha manathek shii Masi ro iliing shii ro.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jishii zab pha manathek Masi ro khoh pha iliing hà ruii mage shii, chiihphado ai awai, Dufuii awai è awai shii ne, hanyie è zab pha manathek ai iliing shii ruii pha Hamangkhung-aphuii iliing hà ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii è zab khoh ruii phro.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thuh, branthek hanyie è iy pha khowo yie pho shii ne khi-èrek pha ga? Ithek ne yang pha nyie luthong phlei? Iy pha ji ne chai hà ahoì phrone yao pha, giak è yao pha duiine, hì ne izai arone, nyie rek ne ji pha branthek ne iy pho shii khowo phi phlei?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Chiih-è gethek ne—nyie rek ne idang buii shii ran phlei?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Gu ijakthek, gu ne idang iy pha ji shii diig rek! Gu ne nathek lakhung shii wiangwe rek, gethek chai gethek Ithong Masi Isu rog shii um pha ji è, gu shii yaothiak bo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Gu è ichiih Iphisus hà jabiing pha ibeymuthung rog shii bran duiine now ne mak rek arone gune nyie phua mage phlei? “Jishii iy pha ji yi ahoì arone, chiihphado yao pha ji duiine rey dun,” thimiang ne gethek iy sha, jiè cho gethek ne chie-niing sha rai haro.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Bi-iè arey rabo, “Awie pha ijak è ziig wie shii mua muii.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Nathek nawaithek ro khani wie shii Iidoh khid srane layog lumuii shii thoh muii bo. Nathek giak è Hamangkhung-aphuii shii athieg pho shii gu nathek shii wo yi pha hì yaothiag.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Giak è sai ruii, “Nyie khi-èrek ne iy pha ji ne sieng din phlei? Nyie khi-rek pha siu ne ithek shii um ga?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Nathek bi-ìe! Nathek è iriie shii nyiak lakhung hà wey shii, jine a-iy sapho shii ne chai hà abeb mua phro.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Chiih-è nathek è nyie hai pha ji ne iriie bie ro, chiih-è yang ne igam yi, phiug nane gai igam, chiih-è imuii shii ne ahai pha iriie shii hai bie shii iidoh hàne sieng khlei ruii ro.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Hamangkhung-aphuii è iriie shii ai khi-è yang pha ji shii siu rey yi; ai ne zab pha iriie shii awai siu sbang shii phi.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Chiih-è zab ibey isiengthek ne ichua ò asi; bran siu shii ne ò jia pha ichua ibey um, ibeymuthung shii ne yo, fuiithek shii ne yo, chiih-è ù shii de yo.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Chiih-è ichiih shii ne Hamangkhung pha siu chiih-è sohnyiak pha siu um ro; Hamangkhung pha khie siuthek ne sohnyiak pha khie siuthek è yo ro.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Hasiang shii ne awairo khie um, habie shii ne yo khie um, chiih-è dadiangthek shii ne yo khie um; chiih-è dadiangthek awaithek chung de ichua yo khie um ro.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Jine khi-èrek ne iy pha ji chai sieng ruii mage ji ro. Siu shii wieng mage shii, hì ne i-iy ro; hòi mage shii hì ne isieng ro.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Wieng mage shii hì ne akhie pha zia ro; hòi mage shii, hì ne khie nane gang ro.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Wieng mage shii, hì ne siu sbang ro. Chiih-è hòi mage shii, hì ne luruak siu rey ro, jine izai, jiè siu sbang um pha duiine ragung pha siu um chid.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Jigigam shii yao, “Igobi pha bran” Adam shii, ne isieng rab; jishii nyichiieng pha Adam ne Ragung chai phi ro.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ai-ne igobi shii Ragung è arey ro, jishii siu sbang è ro, ji pha iidoh shii Ragung è rey.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Igobi pha Adam ne, nyiak è rab ne, sohnyiak è wuii; chiih-è din pha Adam ne Hamangkhung è wuii ro.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Hanyie yi sohnyiak shii um pha ji ne ithek ne nyiak è rab pha jia duiine ro, hanyie yi Hamangkhung pho ne Hamangkhung è wuii pha jia duiine ro.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Gethek è sohnyiak è rab pha bran duiine guii, jiè gethek ne hamangkhung è rab pha ji shii guii haro.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Nyie gu miyaosiu ne, gu ijakthek wo, siu nane ifai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii mathang oi phro, chiih-è nyie iy dun pha ji ne a-iy pha ji shii ayie mua phro:
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hanyie iypho ne a-iy bsa hà lai ruii phro.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ji è rek pha ji thog mage shii iypho ne a-iy biisa hà lai dun phro, Chiihphado hì pha jigigam ne izai rey ruii phro: “Iy pha ji ne srobro rey mage shii; yang pha ji ne zab rey ge ro!”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Iypho nathek ro yang pha ji ne khiisa lei? Iypho nathek ro saduii phi pha blu ne khiisa lei?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Iy ne saduii phi pha airo blu ne layog è mua, chiih-è layog è awai blu ne Iphey è mua.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Ithong Isu Masi chiang è yang yi pha ji shii laso phi bo!
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, chuh riu ne athodang pha rek bo. Idang nawaithek Ithong ro blia rek bo, nathek ne thieg ro, nathek è Ithong ro blia nyie rek pha ji khuchunde de Adunmey pha arey phro.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.