1 Coríntios 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiih-è thuh shii, gu ijakthek, gu è nathek shii nyie yua pha Mua Wie ji, nyie ithek è mua pha ji, chiih-è nathek migi chuh riu muii pha ji shii gu nathek shii now yi.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Jine gu è nathek shii yua pha muawie pha mua ji ro. Nathek è chuh khoh arone muawie ji è nathek shii ragia rey—ji arek sapho shii ne nathek è rek pha migi nyie asi ro.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Bajoboh pha miigak gu è nyie mua pha ji ne nathek shii phi: Jigigam shii zey pha ji duiine; Masi è gethek layog chiang iy dun,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Jigigam shii zey pha duiine, ai ne iy ne wiengmuii srane ai ne da-uom pha iidoh shii chai hà hòi;
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ai ne Phithar nane guaphasamoy snanyi shii dong.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Chiihphado luang jia shii è ai ne wieng guii è muna awairo luagiengpho shii dong, bajo ne thuh thog pha isieng ba ro, jishii giak ne iy jongdun ro.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Chiihphado ai Jems shii nane iidoh zab pha guaphasamoythek shii dong.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Gu ne hanyie jia yi adau pha giak pha duiine rangde—zab pha iidoh shii ai gu shii de dongthog.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Gu ne zab guaphasamoythek è ìu ro—gu ne guaphasamoythek ho mua sapho asi ro, nyieliieshii gu è Hamangkhung-aphuii ro charch shii diig phi.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun è gu nyie gu ji ro, chiih-è gu shii ai è phi pha bushun ji ne bajo blia phi ro. Zab è ìu rey srane, gu ne gai guaphasamoythek è de bajo gang blia rek, jishii hì ne izai gui blia asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun ne gu rog shii blia rek gieng ro.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ji-è chiihphado, hì ne gu è wuiithok magungde dinne ithek è wuiithok magungde, hì ne gethek zab è nyie yao pha ji ro, chiih-è hì ne nyie nathek è migi rek pha ji ro.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Thuh, Igobi è gethek ro mua ne Masi iy ne hòi din pha ji yao, nyie khi-èrek ne nathek giak è iy pha ji chai ahoì phrone yao phlei?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ji ne izai arone, hì pha miyaosiu è ne Masi ne iy ne ahoì ara ro;
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 chiih-è Masi iy pha ji è ahoì arone, gethek ne yua pha nyie oi chiih-è gethek ne migi rek pha de oi ro.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ji è de muna, gethek ne Hamangkhung-aphuii chiang shii biidiie doh ro, nyieliieshii gethek è yao ai ne iy pha ji è hòi ro—jishii iy pha ji è chai hà ahoì arone, chiihphado ai ne Masi shii ahoì ro.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Chiih-è iy pha ji è ahoì arone, Masi de ahoì ba ro.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Chiih-è Masi yi ahoì ba arone, nathek ro migi ne adubo chiih-è nathek ne thuh de layog hà san badun ro.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Chiih-è hanyie è Masi shii migi rek ne iy pho de thaluii ara ro.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Gethek ro chai wie bie pha Masi shii luthong arone chiih-è blia shii oi arone, chiihphado gethek ne sohjambling pha branthek è de bushun ji ro.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Jishii izai ne hì ro Masi ne iy ne hòi ro, chiih-è hì de izai ro hanyie è iy dun pha ji shii men pho de dinne hòi ruii phro.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Chiih-è iy pha ji ne bran jia è thog pha miyao duiine, hòi pha ji de bran jia è thog ruii phro.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Chiih-è zab pha branthek ne Adam rog shii ò rek ne iy dun pha duiine, ji duiine gethek zab ne chai shii hòi ruii nyieliieshii ithek ne Masi rog shii ro.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Jishii zab awaithek ro ishak shii hòi ruii phro, zab è igobi shii Masi hòi ruii phro, chiihphado ai wuii ruii pha ishak shii, hanyie yi airo jithek de hòi ruii phro.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Chiihphado jong pha ishak thog ruii phro, Masi ne zab luruak khohphothek shii, riichaithek, chiih-è bluthek è yang è hiia ne chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua hà awairo Aphuii wad shii phi muii phro.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Jishii Hamangkhung-aphuii è mak pho shii yang ne ai lai iliing hà arek sapho shii ne Masi ne khoh ne rai chid.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Idohhè pha gidieg ji shii yang pha ji ne iy ji ro.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jishii jigigam shii yao, “Hamangkhung-aphuii è zab pha manathek shii awai lai bucho hà ruii muii ro.” Zai, hì ne sang ro. “Hamangkhung-aphuii è, zab pha miyaogamthek” “Zab pha manathek shii” Hamangkhung-aphuii awailum ne alao ro, hanyie è zab pha manathek shii Masi ro iliing shii ro.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Jishii zab pha manathek Masi ro khoh pha iliing hà ruii mage shii, chiihphado ai awai, Dufuii awai è awai shii ne, hanyie è zab pha manathek ai iliing shii ruii pha Hamangkhung-aphuii iliing hà ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii è zab khoh ruii phro.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Thuh, branthek hanyie è iy pha khowo yie pho shii ne khi-èrek pha ga? Ithek ne yang pha nyie luthong phlei? Iy pha ji ne chai hà ahoì phrone yao pha, giak è yao pha duiine, hì ne izai arone, nyie rek ne ji pha branthek ne iy pho shii khowo phi phlei?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Chiih-è gethek ne—nyie rek ne idang buii shii ran phlei?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Gu ijakthek, gu ne idang iy pha ji shii diig rek! Gu ne nathek lakhung shii wiangwe rek, gethek chai gethek Ithong Masi Isu rog shii um pha ji è, gu shii yaothiak bo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Gu è ichiih Iphisus hà jabiing pha ibeymuthung rog shii bran duiine now ne mak rek arone gune nyie phua mage phlei? “Jishii iy pha ji yi ahoì arone, chiihphado yao pha ji duiine rey dun,” thimiang ne gethek iy sha, jiè cho gethek ne chie-niing sha rai haro.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Bi-iè arey rabo, “Awie pha ijak è ziig wie shii mua muii.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Nathek nawaithek ro khani wie shii Iidoh khid srane layog lumuii shii thoh muii bo. Nathek giak è Hamangkhung-aphuii shii athieg pho shii gu nathek shii wo yi pha hì yaothiag.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Giak è sai ruii, “Nyie khi-èrek ne iy pha ji ne sieng din phlei? Nyie khi-rek pha siu ne ithek shii um ga?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Nathek bi-ìe! Nathek è iriie shii nyiak lakhung hà wey shii, jine a-iy sapho shii ne chai hà abeb mua phro.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Chiih-è nathek è nyie hai pha ji ne iriie bie ro, chiih-è yang ne igam yi, phiug nane gai igam, chiih-è imuii shii ne ahai pha iriie shii hai bie shii iidoh hàne sieng khlei ruii ro.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Hamangkhung-aphuii è iriie shii ai khi-è yang pha ji shii siu rey yi; ai ne zab pha iriie shii awai siu sbang shii phi.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Chiih-è zab ibey isiengthek ne ichua ò asi; bran siu shii ne ò jia pha ichua ibey um, ibeymuthung shii ne yo, fuiithek shii ne yo, chiih-è ù shii de yo.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Chiih-è ichiih shii ne Hamangkhung pha siu chiih-è sohnyiak pha siu um ro; Hamangkhung pha khie siuthek ne sohnyiak pha khie siuthek è yo ro.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Hasiang shii ne awairo khie um, habie shii ne yo khie um, chiih-è dadiangthek shii ne yo khie um; chiih-è dadiangthek awaithek chung de ichua yo khie um ro.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Jine khi-èrek ne iy pha ji chai sieng ruii mage ji ro. Siu shii wieng mage shii, hì ne i-iy ro; hòi mage shii hì ne isieng ro.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Wieng mage shii hì ne akhie pha zia ro; hòi mage shii, hì ne khie nane gang ro.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Wieng mage shii, hì ne siu sbang ro. Chiih-è hòi mage shii, hì ne luruak siu rey ro, jine izai, jiè siu sbang um pha duiine ragung pha siu um chid.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Jigigam shii yao, “Igobi pha bran” Adam shii, ne isieng rab; jishii nyichiieng pha Adam ne Ragung chai phi ro.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ai-ne igobi shii Ragung è arey ro, jishii siu sbang è ro, ji pha iidoh shii Ragung è rey.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Igobi pha Adam ne, nyiak è rab ne, sohnyiak è wuii; chiih-è din pha Adam ne Hamangkhung è wuii ro.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Hanyie yi sohnyiak shii um pha ji ne ithek ne nyiak è rab pha jia duiine ro, hanyie yi Hamangkhung pho ne Hamangkhung è wuii pha jia duiine ro.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Gethek è sohnyiak è rab pha bran duiine guii, jiè gethek ne hamangkhung è rab pha ji shii guii haro.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nyie gu miyaosiu ne, gu ijakthek wo, siu nane ifai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii mathang oi phro, chiih-è nyie iy dun pha ji ne a-iy pha ji shii ayie mua phro:
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Hanyie iypho ne a-iy bsa hà lai ruii phro.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ji è rek pha ji thog mage shii iypho ne a-iy biisa hà lai dun phro, Chiihphado hì pha jigigam ne izai rey ruii phro: “Iy pha ji ne srobro rey mage shii; yang pha ji ne zab rey ge ro!”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Iypho nathek ro yang pha ji ne khiisa lei? Iypho nathek ro saduii phi pha blu ne khiisa lei?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Iy ne saduii phi pha airo blu ne layog è mua, chiih-è layog è awai blu ne Iphey è mua.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Ithong Isu Masi chiang è yang yi pha ji shii laso phi bo!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, chuh riu ne athodang pha rek bo. Idang nawaithek Ithong ro blia rek bo, nathek ne thieg ro, nathek è Ithong ro blia nyie rek pha ji khuchunde de Adunmey pha arey phro.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.