1 Coríntios 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiih-è thuh shii, gu ijakthek, gu è nathek shii nyie yua pha Mua Wie ji, nyie ithek è mua pha ji, chiih-è nathek migi chuh riu muii pha ji shii gu nathek shii now yi.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Jine gu è nathek shii yua pha muawie pha mua ji ro. Nathek è chuh khoh arone muawie ji è nathek shii ragia rey—ji arek sapho shii ne nathek è rek pha migi nyie asi ro.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Bajoboh pha miigak gu è nyie mua pha ji ne nathek shii phi: Jigigam shii zey pha ji duiine; Masi è gethek layog chiang iy dun,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Jigigam shii zey pha duiine, ai ne iy ne wiengmuii srane ai ne da-uom pha iidoh shii chai hà hòi;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ai ne Phithar nane guaphasamoy snanyi shii dong.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Chiihphado luang jia shii è ai ne wieng guii è muna awairo luagiengpho shii dong, bajo ne thuh thog pha isieng ba ro, jishii giak ne iy jongdun ro.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Chiihphado ai Jems shii nane iidoh zab pha guaphasamoythek shii dong.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Gu ne hanyie jia yi adau pha giak pha duiine rangde—zab pha iidoh shii ai gu shii de dongthog.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Gu ne zab guaphasamoythek è ìu ro—gu ne guaphasamoythek ho mua sapho asi ro, nyieliieshii gu è Hamangkhung-aphuii ro charch shii diig phi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun è gu nyie gu ji ro, chiih-è gu shii ai è phi pha bushun ji ne bajo blia phi ro. Zab è ìu rey srane, gu ne gai guaphasamoythek è de bajo gang blia rek, jishii hì ne izai gui blia asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha bushun ne gu rog shii blia rek gieng ro.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ji-è chiihphado, hì ne gu è wuiithok magungde dinne ithek è wuiithok magungde, hì ne gethek zab è nyie yao pha ji ro, chiih-è hì ne nyie nathek è migi rek pha ji ro.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Thuh, Igobi è gethek ro mua ne Masi iy ne hòi din pha ji yao, nyie khi-èrek ne nathek giak è iy pha ji chai ahoì phrone yao phlei?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ji ne izai arone, hì pha miyaosiu è ne Masi ne iy ne ahoì ara ro;
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 chiih-è Masi iy pha ji è ahoì arone, gethek ne yua pha nyie oi chiih-è gethek ne migi rek pha de oi ro.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Ji è de muna, gethek ne Hamangkhung-aphuii chiang shii biidiie doh ro, nyieliieshii gethek è yao ai ne iy pha ji è hòi ro—jishii iy pha ji è chai hà ahoì arone, chiihphado ai ne Masi shii ahoì ro.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Chiih-è iy pha ji è ahoì arone, Masi de ahoì ba ro.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Chiih-è Masi yi ahoì ba arone, nathek ro migi ne adubo chiih-è nathek ne thuh de layog hà san badun ro.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Chiih-è hanyie è Masi shii migi rek ne iy pho de thaluii ara ro.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Gethek ro chai wie bie pha Masi shii luthong arone chiih-è blia shii oi arone, chiihphado gethek ne sohjambling pha branthek è de bushun ji ro.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Jishii izai ne hì ro Masi ne iy ne hòi ro, chiih-è hì de izai ro hanyie è iy dun pha ji shii men pho de dinne hòi ruii phro.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Chiih-è iy pha ji ne bran jia è thog pha miyao duiine, hòi pha ji de bran jia è thog ruii phro.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Chiih-è zab pha branthek ne Adam rog shii ò rek ne iy dun pha duiine, ji duiine gethek zab ne chai shii hòi ruii nyieliieshii ithek ne Masi rog shii ro.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Jishii zab awaithek ro ishak shii hòi ruii phro, zab è igobi shii Masi hòi ruii phro, chiihphado ai wuii ruii pha ishak shii, hanyie yi airo jithek de hòi ruii phro.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chiihphado jong pha ishak thog ruii phro, Masi ne zab luruak khohphothek shii, riichaithek, chiih-è bluthek è yang è hiia ne chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua hà awairo Aphuii wad shii phi muii phro.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Jishii Hamangkhung-aphuii è mak pho shii yang ne ai lai iliing hà arek sapho shii ne Masi ne khoh ne rai chid.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Idohhè pha gidieg ji shii yang pha ji ne iy ji ro.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jishii jigigam shii yao, “Hamangkhung-aphuii è zab pha manathek shii awai lai bucho hà ruii muii ro.” Zai, hì ne sang ro. “Hamangkhung-aphuii è, zab pha miyaogamthek” “Zab pha manathek shii” Hamangkhung-aphuii awailum ne alao ro, hanyie è zab pha manathek shii Masi ro iliing shii ro.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Jishii zab pha manathek Masi ro khoh pha iliing hà ruii mage shii, chiihphado ai awai, Dufuii awai è awai shii ne, hanyie è zab pha manathek ai iliing shii ruii pha Hamangkhung-aphuii iliing hà ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii è zab khoh ruii phro.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thuh, branthek hanyie è iy pha khowo yie pho shii ne khi-èrek pha ga? Ithek ne yang pha nyie luthong phlei? Iy pha ji ne chai hà ahoì phrone yao pha, giak è yao pha duiine, hì ne izai arone, nyie rek ne ji pha branthek ne iy pho shii khowo phi phlei?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Chiih-è gethek ne—nyie rek ne idang buii shii ran phlei?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Gu ijakthek, gu ne idang iy pha ji shii diig rek! Gu ne nathek lakhung shii wiangwe rek, gethek chai gethek Ithong Masi Isu rog shii um pha ji è, gu shii yaothiak bo.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Gu è ichiih Iphisus hà jabiing pha ibeymuthung rog shii bran duiine now ne mak rek arone gune nyie phua mage phlei? “Jishii iy pha ji yi ahoì arone, chiihphado yao pha ji duiine rey dun,” thimiang ne gethek iy sha, jiè cho gethek ne chie-niing sha rai haro.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Bi-iè arey rabo, “Awie pha ijak è ziig wie shii mua muii.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Nathek nawaithek ro khani wie shii Iidoh khid srane layog lumuii shii thoh muii bo. Nathek giak è Hamangkhung-aphuii shii athieg pho shii gu nathek shii wo yi pha hì yaothiag.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Giak è sai ruii, “Nyie khi-èrek ne iy pha ji ne sieng din phlei? Nyie khi-rek pha siu ne ithek shii um ga?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Nathek bi-ìe! Nathek è iriie shii nyiak lakhung hà wey shii, jine a-iy sapho shii ne chai hà abeb mua phro.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Chiih-è nathek è nyie hai pha ji ne iriie bie ro, chiih-è yang ne igam yi, phiug nane gai igam, chiih-è imuii shii ne ahai pha iriie shii hai bie shii iidoh hàne sieng khlei ruii ro.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Hamangkhung-aphuii è iriie shii ai khi-è yang pha ji shii siu rey yi; ai ne zab pha iriie shii awai siu sbang shii phi.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Chiih-è zab ibey isiengthek ne ichua ò asi; bran siu shii ne ò jia pha ichua ibey um, ibeymuthung shii ne yo, fuiithek shii ne yo, chiih-è ù shii de yo.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Chiih-è ichiih shii ne Hamangkhung pha siu chiih-è sohnyiak pha siu um ro; Hamangkhung pha khie siuthek ne sohnyiak pha khie siuthek è yo ro.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Hasiang shii ne awairo khie um, habie shii ne yo khie um, chiih-è dadiangthek shii ne yo khie um; chiih-è dadiangthek awaithek chung de ichua yo khie um ro.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Jine khi-èrek ne iy pha ji chai sieng ruii mage ji ro. Siu shii wieng mage shii, hì ne i-iy ro; hòi mage shii hì ne isieng ro.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Wieng mage shii hì ne akhie pha zia ro; hòi mage shii, hì ne khie nane gang ro.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Wieng mage shii, hì ne siu sbang ro. Chiih-è hòi mage shii, hì ne luruak siu rey ro, jine izai, jiè siu sbang um pha duiine ragung pha siu um chid.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jigigam shii yao, “Igobi pha bran” Adam shii, ne isieng rab; jishii nyichiieng pha Adam ne Ragung chai phi ro.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Ai-ne igobi shii Ragung è arey ro, jishii siu sbang è ro, ji pha iidoh shii Ragung è rey.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Igobi pha Adam ne, nyiak è rab ne, sohnyiak è wuii; chiih-è din pha Adam ne Hamangkhung è wuii ro.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Hanyie yi sohnyiak shii um pha ji ne ithek ne nyiak è rab pha jia duiine ro, hanyie yi Hamangkhung pho ne Hamangkhung è wuii pha jia duiine ro.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Gethek è sohnyiak è rab pha bran duiine guii, jiè gethek ne hamangkhung è rab pha ji shii guii haro.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Nyie gu miyaosiu ne, gu ijakthek wo, siu nane ifai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii mathang oi phro, chiih-è nyie iy dun pha ji ne a-iy pha ji shii ayie mua phro:
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hanyie iypho ne a-iy bsa hà lai ruii phro.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ji è rek pha ji thog mage shii iypho ne a-iy biisa hà lai dun phro, Chiihphado hì pha jigigam ne izai rey ruii phro: “Iy pha ji ne srobro rey mage shii; yang pha ji ne zab rey ge ro!”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Iypho nathek ro yang pha ji ne khiisa lei? Iypho nathek ro saduii phi pha blu ne khiisa lei?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Iy ne saduii phi pha airo blu ne layog è mua, chiih-è layog è awai blu ne Iphey è mua.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Ithong Isu Masi chiang è yang yi pha ji shii laso phi bo!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, chuh riu ne athodang pha rek bo. Idang nawaithek Ithong ro blia rek bo, nathek ne thieg ro, nathek è Ithong ro blia nyie rek pha ji khuchunde de Adunmey pha arey phro.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.