Mateus 9

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठिसॠतिया रॠठढ़ॠठॠपार ठठ, ठर ठपणॠनठरॠठॠठठ।
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 तॠबॠयॠà¤à¥ ठदॠठॠया, ठठलॠठठठठदरठठॠरॠरॠठिठठॠमाठठॠपाठदॠठठॠठॠतिना ठॠलॠयाठ, यॠà¤à¥ ठतॠसरा विà¤à¥ वास दॠठॠया ठर तॠस ठदरठठॠरॠरॠठिठठॠबॠलॠया, â ठपाठठ! याठराठ; तॠरॠपाप माफ ठठठॠ।â
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 तॠबॠठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठसॠठॠया, â यॠतॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनिनॠदा ठरनॠलठॠरा।â
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 यॠà¤à¥ ठतिना रॠमनॠरॠठलॠल ठाणॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठपणॠमनॠरॠबॠरा बिठार ठठठठरनॠलठॠरॠ?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 यॠबॠलणा बठत ठसान ठठि, â तॠरॠपाप माफ ठठठॠâ , पर यॠबॠलणा बठत ठठण ठठि, â ठपणा माठठा ठठॠठॠठल फिर।â
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 पर ठठॠरॠठातर ठि तॠसॠठाणॠलठठि माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠतरतिया पाठदॠपाप माफ ठरनॠरा बॠठठॠठठ।â यॠà¤à¥ ठतॠस ठदरठठॠरॠरॠठिठठॠबॠलॠया, â ठठ, ठपणा माठठा ठठठर ठपणॠठठरॠठॠठलॠठा।â
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 सॠठठॠठॠठपणॠठठरॠठॠठलॠठा।
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 लॠठयॠदॠठॠठॠडरॠठॠठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠमहिमा लठॠठरनॠ, ठिनॠमाठणॠठठॠठड़ा ठठॠठदॠठराठॠया।
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 तॠथा तॠठठॠठलॠठॠयॠà¤à¥ ठमतॠतॠनाठठरा ठठमाठणॠठरॠरॠठॠठिया पाठदॠबॠठॠया रा दॠठॠया ठर तिनॠतॠसठॠबॠलॠया, â माठपॠठॠठठ।â सॠठठॠया ठर तिना पॠठॠठलॠपड़ॠया।
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठठरॠरॠठॠठाणॠबॠठॠया, तॠबॠबठत ठणॠठर लणॠवाल़ॠठर पापॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठर तिना रॠठॠलॠया साथॠरॠठॠठाणॠबॠठॠ।
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 यॠदॠठॠठि फरॠसियॠतिना रॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â तॠसा रा ठॠरॠठना ठर लणॠवाल़ॠठर पापिया साथॠरॠठॠठाणॠठठठबॠठॠरा।â
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 यॠà¤à¥ ठयॠसॠणॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â बॠद बमारा ठॠठाठयॠ, पलॠया-ठठठॠया ठॠनि।
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 तॠतॠसॠठाठठर ठठॠरा मतलब ठाणॠलठठि, â ठठठबलिदान नि, पर दया ठाठठठ।â ठठठठि ठठठतरॠमिया ठॠनि, पर पापिया ठॠबॠलाणॠठयॠरा।â
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 तॠबॠबपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠयॠहनॠनॠरॠठॠलॠया तिना ठॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठॠया बठठठठि ठसॠठर फरॠसॠठतणॠबठरत ठरॠठठठर तॠरॠठॠलॠबठरत नि ठरदॠ?â
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया बरातॠ, ठदॠठतठलाड़ा तिना साथॠठ, तदॠठतठà¤à¥ ठमनाठसठॠठ? पर सॠयॠदिन ठठणॠ, ठॠबॠलाड़ा बरातिया तॠलठठरॠया ठाणा, तॠस बठतॠतिना बठरत ठरना।
15 Jesus respondeu:
16 नयॠठालॠरॠठालॠ, पॠराणॠठालॠया रॠठॠठनि लठाठदा, ठठठठि ठालॠपॠराणॠठालॠया ठॠठर बॠठठॠठा ठरॠदॠठठ, मतलब-नया ठाला पॠराणॠसाथॠठर बॠठादा फठॠठाठठ।
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 नया ठठठॠरा रा रस पॠराणॠठलॠलड़ॠठरॠठॠठनि परदा। ठठठठि ठड़ा ठरनॠतॠठलॠलड़ॠफठॠठाठठठर ठठठॠरा रा रस बारॠनिठल़ॠठाठठठर ठलॠलड़ॠनाठठठठाठ। पर ठॠनया ठठठॠरा रा रस नयॠठलॠलड़ॠठरॠपरॠतॠदॠनॠबठॠरॠरठठ।â
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठना ठलॠला तिना ठॠबॠलणॠठलठॠरॠथॠ, तॠबॠठठठधिठारॠतिना ठॠठया ठर तिना ठॠमाथा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â मॠरॠबॠठॠठबॠ-ठबॠमरॠठॠ, पर ठॠतॠसॠठलॠठर ठपणा ठथ राठॠतॠसॠठिठठदॠठठठाणॠ।â
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 यॠà¤à¥ ठठॠठर ठपणॠठॠलॠया लयॠठॠतॠस पॠठॠठलॠठॠ।
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 तॠबॠठठठवाणस ठयॠ, तॠसा ठॠबारा साला तॠठॠन बठणॠरॠबमारॠथॠ, सॠपॠठॠतॠठयॠठर तॠसॠयॠà¤à¥ ठरॠठालॠया रा ठनारा ठॠठयाठ।
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 ठठठठि सॠठपणॠमनॠरॠबॠलॠथॠ, â ठॠठठठतिना रॠठालॠठठॠठठठलठठठॠ, तॠठॠठठठठाणॠ।â
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 यॠà¤à¥ ठतॠसा ठॠमॠड़ॠठॠबॠलॠया, â बॠठियॠ! याठराठ, तॠरॠविà¤à¥ वासॠतॠठबठाठतॠ।â तॠबॠसॠठवाणस तॠबॠठठॠठठठठॠ।
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠस ठधिठारिठरॠठठरॠपठठठॠ, तॠबॠतिनॠबाठसल़ॠबठाणॠवाल़ॠठर पॠड़ ठलॠला-ठॠलॠला ठरदॠठठदॠठॠ।
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 तॠबॠयॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठठॠठाठ, मॠनॠनॠमरॠनि रठ, पर सठणॠलठॠरॠ।â यॠसॠणॠठॠसॠयॠतिना रा मठाठलठॠठड़ाणॠ।
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 पर ठॠबॠपॠड़ तॠथा निठयाल़ॠतॠ, तॠबॠतिनॠपॠतरॠठाठठॠतॠसा मॠनॠनिया रा ठथ पठड़ॠया ठर सॠठॠठठठठॠ।
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 तॠबॠयॠठलॠल पॠरॠदॠà¤à¥ रॠफॠलॠठॠ।
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠथा तॠठठॠठठ, तॠबॠदॠठनॠदॠतिना पॠठॠयॠबॠलॠठॠठठॠठा लठॠपाणॠ, â ठदाठदॠरॠलॠवाद! ठसा पाठदॠदया ठर।â
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 ठॠबॠसॠयॠठठरॠपठठठॠ, तॠबॠसॠयॠदॠठनॠदॠतिना ठॠठठ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसा ठॠविà¤à¥ वास ठठि ठठठतॠसा ठॠठॠठठरॠसठॠठठ?â तिनॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ।â
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना रिया ठठिया ठॠठठठठॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसा रॠविà¤à¥ वासॠरॠमॠताबिठतॠसा साथॠठ।â
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 ठर सॠयॠतॠबॠठदॠठणॠलठॠ। यॠà¤à¥ ठतिना ठॠसावधान ठरदॠठठबॠलॠया, â दॠठॠ! ठॠठबॠठसा ठलॠला ठॠनि ठाणॠ।â
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 पर तिनॠबारॠनिठल़ॠठॠतिना रा यठसारॠदॠà¤à¥ रॠफॠलाठता।
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 ठॠबॠसॠयॠबारॠलठॠरॠथॠठाणॠ, तॠबॠलॠठठठठॠठठॠठॠठॠसरॠदॠषॠठातॠमा थॠ, यॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठ।
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठदॠषॠठातॠमा निठयाल़ॠतॠ, तॠबॠठॠठठा बॠलणॠलठॠया ठर लॠठॠहॠरान ठठठॠबॠलॠया, â ठसॠराठलॠरॠठड़ा ठदॠनि दॠठॠया।â
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 पर फरॠसियॠबॠलॠया, â यॠतॠदॠषॠठातॠमा रॠसरदारॠरॠमतादा तॠदॠषॠठातॠमा ठॠनिठयाल़ॠठ।â
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 यॠà¤à¥ ठर तिना रॠठॠलॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠठठनठर ठर ठठठाठव रॠठॠमदॠरठठर तिना रॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठपदॠठदॠठदॠरठठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रा सॠसमाठार पॠरठार ठरदॠरठठर हर बमारॠठर ठमठॠरॠदॠर ठरदॠरठ।
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 ठॠबॠतिनॠपॠड़ दॠठॠतॠतिना ठॠलॠठा पाठदॠतरस ठया, ठठठठि सॠयॠतिना पॠडा ठॠड़ॠ, ठिना रा ठॠठरठवाल़ा नि ठठदा, बॠठॠन ठर पठठॠठठरॠथॠ।
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â पाठॠठॠरॠडॠरॠतॠबठत ठ, पर मठॠरदार ठम ठ।
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 ठठॠरॠठातर डॠरॠठरॠमालठॠतॠपॠरारॠथना ठरॠठि सॠयॠठपणॠडॠरॠठबडाणॠठॠमठॠरदार पॠठॠ।â
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.