Mateus 9

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठिसॠतिया रॠठढ़ॠठॠपार ठठ, ठर ठपणॠनठरॠठॠठठ।
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.
2 तॠबॠयॠà¤à¥ ठदॠठॠया, ठठलॠठठठठदरठठॠरॠरॠठिठठॠमाठठॠपाठदॠठठॠठॠतिना ठॠलॠयाठ, यॠà¤à¥ ठतॠसरा विà¤à¥ वास दॠठॠया ठर तॠस ठदरठठॠरॠरॠठिठठॠबॠलॠया, â ठपाठठ! याठराठ; तॠरॠपाप माफ ठठठॠ।â
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados.
3 तॠबॠठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठसॠठॠया, â यॠतॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनिनॠदा ठरनॠलठॠरा।â
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 यॠà¤à¥ ठतिना रॠमनॠरॠठलॠल ठाणॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठपणॠमनॠरॠबॠरा बिठार ठठठठरनॠलठॠरॠ?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 यॠबॠलणा बठत ठसान ठठि, â तॠरॠपाप माफ ठठठॠâ , पर यॠबॠलणा बठत ठठण ठठि, â ठपणा माठठा ठठॠठॠठल फिर।â
5 Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 पर ठठॠरॠठातर ठि तॠसॠठाणॠलठठि माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠतरतिया पाठदॠपाप माफ ठरनॠरा बॠठठॠठठ।â यॠà¤à¥ ठतॠस ठदरठठॠरॠरॠठिठठॠबॠलॠया, â ठठ, ठपणा माठठा ठठठर ठपणॠठठरॠठॠठलॠठा।â
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
7 सॠठठॠठॠठपणॠठठरॠठॠठलॠठा।
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 लॠठयॠदॠठॠठॠडरॠठॠठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠमहिमा लठॠठरनॠ, ठिनॠमाठणॠठठॠठड़ा ठठॠठदॠठराठॠया।
8 E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 तॠथा तॠठठॠठलॠठॠयॠà¤à¥ ठमतॠतॠनाठठरा ठठमाठणॠठरॠरॠठॠठिया पाठदॠबॠठॠया रा दॠठॠया ठर तिनॠतॠसठॠबॠलॠया, â माठपॠठॠठठ।â सॠठठॠया ठर तिना पॠठॠठलॠपड़ॠया।
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठठरॠरॠठॠठाणॠबॠठॠया, तॠबॠबठत ठणॠठर लणॠवाल़ॠठर पापॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठर तिना रॠठॠलॠया साथॠरॠठॠठाणॠबॠठॠ।
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 यॠदॠठॠठि फरॠसियॠतिना रॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â तॠसा रा ठॠरॠठना ठर लणॠवाल़ॠठर पापिया साथॠरॠठॠठाणॠठठठबॠठॠरा।â
11 E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 यॠà¤à¥ ठयॠसॠणॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â बॠद बमारा ठॠठाठयॠ, पलॠया-ठठठॠया ठॠनि।
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes.
13 तॠतॠसॠठाठठर ठठॠरा मतलब ठाणॠलठठि, â ठठठबलिदान नि, पर दया ठाठठठ।â ठठठठि ठठठतरॠमिया ठॠनि, पर पापिया ठॠबॠलाणॠठयॠरा।â
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu nào vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 तॠबॠबपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠयॠहनॠनॠरॠठॠलॠया तिना ठॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठॠया बठठठठि ठसॠठर फरॠसॠठतणॠबठरत ठरॠठठठर तॠरॠठॠलॠबठरत नि ठरदॠ?â
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया बरातॠ, ठदॠठतठलाड़ा तिना साथॠठ, तदॠठतठà¤à¥ ठमनाठसठॠठ? पर सॠयॠदिन ठठणॠ, ठॠबॠलाड़ा बरातिया तॠलठठरॠया ठाणा, तॠस बठतॠतिना बठरत ठरना।
15 E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 नयॠठालॠरॠठालॠ, पॠराणॠठालॠया रॠठॠठनि लठाठदा, ठठठठि ठालॠपॠराणॠठालॠया ठॠठर बॠठठॠठा ठरॠदॠठठ, मतलब-नया ठाला पॠराणॠसाथॠठर बॠठादा फठॠठाठठ।
16 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura.
17 नया ठठठॠरा रा रस पॠराणॠठलॠलड़ॠठरॠठॠठनि परदा। ठठठठि ठड़ा ठरनॠतॠठलॠलड़ॠफठॠठाठठठर ठठठॠरा रा रस बारॠनिठल़ॠठाठठठर ठलॠलड़ॠनाठठठठाठ। पर ठॠनया ठठठॠरा रा रस नयॠठलॠलड़ॠठरॠपरॠतॠदॠनॠबठॠरॠरठठ।â
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठना ठलॠला तिना ठॠबॠलणॠठलठॠरॠथॠ, तॠबॠठठठधिठारॠतिना ठॠठया ठर तिना ठॠमाथा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â मॠरॠबॠठॠठबॠ-ठबॠमरॠठॠ, पर ठॠतॠसॠठलॠठर ठपणा ठथ राठॠतॠसॠठिठठदॠठठठाणॠ।â
18 Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 यॠà¤à¥ ठठॠठर ठपणॠठॠलॠया लयॠठॠतॠस पॠठॠठलॠठॠ।
19 E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos.
20 तॠबॠठठठवाणस ठयॠ, तॠसा ठॠबारा साला तॠठॠन बठणॠरॠबमारॠथॠ, सॠपॠठॠतॠठयॠठर तॠसॠयॠà¤à¥ ठरॠठालॠया रा ठनारा ठॠठयाठ।
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa;
21 ठठठठि सॠठपणॠमनॠरॠबॠलॠथॠ, â ठॠठठठतिना रॠठालॠठठॠठठठलठठठॠ, तॠठॠठठठठाणॠ।â
21 Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
22 यॠà¤à¥ ठतॠसा ठॠमॠड़ॠठॠबॠलॠया, â बॠठियॠ! याठराठ, तॠरॠविà¤à¥ वासॠतॠठबठाठतॠ।â तॠबॠसॠठवाणस तॠबॠठठॠठठठठॠ।
22 E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠस ठधिठारिठरॠठठरॠपठठठॠ, तॠबॠतिनॠबाठसल़ॠबठाणॠवाल़ॠठर पॠड़ ठलॠला-ठॠलॠला ठरदॠठठदॠठॠ।
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
24 तॠबॠयॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठठॠठाठ, मॠनॠनॠमरॠनि रठ, पर सठणॠलठॠरॠ।â यॠसॠणॠठॠसॠयॠतिना रा मठाठलठॠठड़ाणॠ।
24 Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 पर ठॠबॠपॠड़ तॠथा निठयाल़ॠतॠ, तॠबॠतिनॠपॠतरॠठाठठॠतॠसा मॠनॠनिया रा ठथ पठड़ॠया ठर सॠठॠठठठठॠ।
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 तॠबॠयॠठलॠल पॠरॠदॠà¤à¥ रॠफॠलॠठॠ।
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠथा तॠठठॠठठ, तॠबॠदॠठनॠदॠतिना पॠठॠयॠबॠलॠठॠठठॠठा लठॠपाणॠ, â ठदाठदॠरॠलॠवाद! ठसा पाठदॠदया ठर।â
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi.
28 ठॠबॠसॠयॠठठरॠपठठठॠ, तॠबॠसॠयॠदॠठनॠदॠतिना ठॠठठ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसा ठॠविà¤à¥ वास ठठि ठठठतॠसा ठॠठॠठठरॠसठॠठठ?â तिनॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ।â
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना रिया ठठिया ठॠठठठठॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसा रॠविà¤à¥ वासॠरॠमॠताबिठतॠसा साथॠठ।â
29 Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 ठर सॠयॠतॠबॠठदॠठणॠलठॠ। यॠà¤à¥ ठतिना ठॠसावधान ठरदॠठठबॠलॠया, â दॠठॠ! ठॠठबॠठसा ठलॠला ठॠनि ठाणॠ।â
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba.
31 पर तिनॠबारॠनिठल़ॠठॠतिना रा यठसारॠदॠà¤à¥ रॠफॠलाठता।
31 Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 ठॠबॠसॠयॠबारॠलठॠरॠथॠठाणॠ, तॠबॠलॠठठठठॠठठॠठॠठॠसरॠदॠषॠठातॠमा थॠ, यॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठ।
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठदॠषॠठातॠमा निठयाल़ॠतॠ, तॠबॠठॠठठा बॠलणॠलठॠया ठर लॠठॠहॠरान ठठठॠबॠलॠया, â ठसॠराठलॠरॠठड़ा ठदॠनि दॠठॠया।â
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 पर फरॠसियॠबॠलॠया, â यॠतॠदॠषॠठातॠमा रॠसरदारॠरॠमतादा तॠदॠषॠठातॠमा ठॠनिठयाल़ॠठ।â
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 यॠà¤à¥ ठर तिना रॠठॠलॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠठठनठर ठर ठठठाठव रॠठॠमदॠरठठर तिना रॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठपदॠठदॠठदॠरठठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रा सॠसमाठार पॠरठार ठरदॠरठठर हर बमारॠठर ठमठॠरॠदॠर ठरदॠरठ।
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 ठॠबॠतिनॠपॠड़ दॠठॠतॠतिना ठॠलॠठा पाठदॠतरस ठया, ठठठठि सॠयॠतिना पॠडा ठॠड़ॠ, ठिना रा ठॠठरठवाल़ा नि ठठदा, बॠठॠन ठर पठठॠठठरॠथॠ।
36 E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor.
37 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â पाठॠठॠरॠडॠरॠतॠबठत ठ, पर मठॠरदार ठम ठ।
37 Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros.
38 ठठॠरॠठातर डॠरॠठरॠमालठॠतॠपॠरारॠथना ठरॠठि सॠयॠठपणॠडॠरॠठबडाणॠठॠमठॠरदार पॠठॠ।â
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.