Mateus 8

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠस पाहॠड़ॠतॠठतरॠ, तॠठठबठत बड़ॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠ।
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 तॠबॠदॠठॠ, ठठठॠढ़िठतिना ठॠठयॠठॠतिना ठॠमाथा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â ठपॠरभॠ, ठॠतॠसॠठाठतॠमाठॠठॠठठरॠसठॠठ।â
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 यॠà¤à¥ ठठपणा ठथ ठठॠठितॠतॠया ठर सॠठॠठयाठठर तॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठाठठठठि तॠठठॠठठठठाठ।â सॠतॠबॠठठपणॠठॠढ़ॠतॠठॠठठठठा।
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â दॠठ, ठॠसॠठॠनि बताणा, पर ठाठठॠठपॠठॠपॠरॠठतॠठॠदठा ठर ठॠठॠठमॠसॠनबॠठठढ़ावा ठराठराठॠया, तॠस ठढ़ा, ताठि तिना ठॠठवाठठठि तॠठठॠठठठठा।â
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठफरनहॠम नठरॠरॠठठ, तॠठठॠसॠबॠदारॠतिना ठॠठयॠठॠतिना तॠबिनतॠठितॠतॠ,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 â ठपॠरभॠ! मॠरा दास ठठरॠठदरठठॠतॠदॠ:ठॠपड़ॠरा।â
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठयॠठॠतॠसठॠठॠठठरॠठठा।â
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 सॠबॠदारॠठवाब दितॠतॠया, â ठपॠरभॠ! ठठठठतॠठॠठा निठठि तॠसॠमॠरॠठठरॠठयॠसठॠ, पर ठॠतॠसॠठपणॠमॠठठतॠठबॠलॠदॠठ, तॠसॠमॠरा दास ठॠठठठठाणा।
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 ठठठठि ठठठबॠपराधॠन माठणॠठठर सिपाठमॠरॠठथॠरॠठ। ठॠबॠठठॠठॠबॠलॠठठ, â ठा,â तॠसॠठाठठठर दॠठॠठॠबॠलॠठ, â ठठ,â तॠसॠठठठ। ठपणॠदासा ठॠबॠलॠठ, â यॠठर,â तॠसॠठरॠठ।â
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 यॠसॠणॠठॠयॠà¤à¥ हॠरान ठठठॠठर ठॠतिना पॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि मॠठठसॠराठलॠरॠबॠठड़ा विà¤à¥ वास नि दॠठॠया।
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि बठत सारॠदॠठिया ठातिया रॠलॠठपॠरॠवॠठर पठॠठमॠतॠठयॠठॠठबॠराहम, ठसहाठठर याठॠबॠसाथॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠरॠठॠठाणॠबॠठणॠ।
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 पर बठत सारॠठसॠराठलॠठिना ठॠसॠवरॠठॠरा राठॠय तॠयार ठितॠतॠया राठ, बारॠनॠहॠरॠरॠपाठदॠणा, तॠतॠरॠणा ठर दाठदा रा ठिरड़ना ठठणा।â
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 तॠबॠयॠà¤à¥ ठसॠबॠदारॠठॠबॠलॠया, â ठठरॠठा, ठॠड़ा तॠरा विà¤à¥ वास ठ, तॠड़ा ठताठॠठ।â ठर तॠबॠठतॠसरा दास ठॠठठठठा।
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ठॠबॠयॠà¤à¥ पतरसॠरॠठठरॠठठ, तॠतिनॠपतरसॠरॠसासॠबॠठारॠसाथॠपड़ॠरॠदॠठॠ।
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 तिनॠतॠसा रा ठथ ठॠठयाठठर तॠसा रा बॠठार ठतरॠठा। तॠबॠसॠठठॠठॠतिना रॠसॠवा ठरनॠलठॠ।
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ठॠबॠसाठठठठ, तॠबॠसॠयॠबठत लॠठा ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठ, ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठर तिनॠदॠषॠठातॠमा ठपणॠवठनॠसाथॠनिठयाल़िया ठर सब बमार ठॠठठितॠतॠ।
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 ताठि ठॠवठन यà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था सॠपॠरा à¤
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 यॠà¤à¥ ठठॠबॠठपणॠठठठठनारॠलॠठा रॠठठबड़ॠपॠड़ दॠठॠ, तॠतिनॠठपणॠठॠलॠया ठॠठलॠलॠसमॠदॠरॠतॠपार ठाणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ।
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 तॠबॠठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठतिना ठॠनॠड़ॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठॠतॠठॠथॠतॠसॠठाठठॠ, माठतॠसा पॠठॠ-पॠठॠठलॠपड़ना।â
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠदड़िया रॠडवार ठर सरॠठॠरॠपठठिया रॠबसॠरॠठठ, पर माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠसिर राठणॠठॠबॠठपणा ठठर निठ।â
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 ठठठर ठॠलॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! पठलॠमाठॠठाणॠदॠठि ठठठठपणॠपितॠठॠदबाठठठठठ। तॠबॠताठपॠठॠठलॠपड़ॠठठा।â
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठमाठपॠठॠठठठा, ठर ठॠठतॠमिठरॠपॠरॠमरॠरॠठतिना ठॠठपणॠमॠड़दॠदबाणॠदॠ।â
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठिसॠतिया रॠठढ़ॠ, तॠतिना रॠठॠलॠतिना पॠठॠठठठॠ।
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 तॠबॠदॠठॠ, समॠदॠरॠरॠबठत बड़ा तॠफान ठया ठॠतॠठॠठिसॠतॠपाणिठसाथॠठठॠठॠठर यॠà¤à¥ सयॠरॠथॠ।
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 तॠबॠठॠलॠया नॠड़ॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठठाठठर तिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! ठसा ठॠबठा, ठसॠडॠबणॠवाल़ॠठ।â
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 यॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! ठठठडरॠठ?â तॠबॠयॠà¤à¥ ठठॠठर तॠफान ठर पाणिठठॠबठणॠलठॠठर तॠबॠसब à¤à¤¾à¤¨à¥ त ठठठा।
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 तॠबॠलॠठहॠरान ठठठॠबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠड़ा माठणॠठ? तॠफान ठर पाणॠबॠठसरॠठठॠठा ठॠमानॠठ।â
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 ठॠबॠसॠयॠपार ठदरॠनिया रॠदॠà¤à¥ रॠपठठठॠ, तॠबॠदॠमाठणॠठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठबॠरा तॠनिठल़दॠठठतिना ठॠमिलॠ। सॠयॠठतणॠपॠरठणॠड थॠठि ठॠठबॠतॠसा बाठा रियॠठाठनि सठॠथा।
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 तॠबॠतिनॠठॠठठॠठॠबॠलॠया, â ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपॠतॠर! ठसा रा ताठसाथॠठॠया ठाम? ठॠया तॠठबठतॠतॠपठलॠठठसा ठॠठतॠदॠ:ठदॠणॠठयॠरा?â
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 तिना तॠथॠड़ॠठॠदॠर सॠठठरॠरा ठठठॠणॠड ठरनॠलठॠरा था।
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 दॠषॠठातॠमॠतिना तॠयॠबॠलॠठॠबिनतॠठितॠतॠ, â ठॠतॠठठसा ठॠनिठयाल़नॠठलठॠरा तॠसॠठठरा रॠठॠणॠडॠरॠपॠठॠदॠ।â
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठाठ!â सॠयॠनिठल़ॠठॠसॠठठरा रॠबॠठॠठिया ठर सारा ठॠणॠड ठाठड़ॠतॠठवाल़ लयॠठॠडॠबॠठा ठर मरॠठा।
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 तिना ठॠठराणॠवाल़ॠनठॠठर नठरॠरॠठठठर ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया तिना रा सारा ठल सॠणाया।
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 तॠबॠसारॠनठरॠरॠलॠठयॠà¤à¥ ठठॠमिलणॠठठ, ठर तिना ठॠदॠठॠठॠबिनतॠठितॠतॠठि मॠहारॠबनॠनॠतॠनिठल़ॠठाठ।
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.