Mateus 8

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠस पाहॠड़ॠतॠठतरॠ, तॠठठबठत बड़ॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠ।
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 तॠबॠदॠठॠ, ठठठॠढ़िठतिना ठॠठयॠठॠतिना ठॠमाथा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â ठपॠरभॠ, ठॠतॠसॠठाठतॠमाठॠठॠठठरॠसठॠठ।â
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 यॠà¤à¥ ठठपणा ठथ ठठॠठितॠतॠया ठर सॠठॠठयाठठर तॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठाठठठठि तॠठठॠठठठठाठ।â सॠतॠबॠठठपणॠठॠढ़ॠतॠठॠठठठठा।
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â दॠठ, ठॠसॠठॠनि बताणा, पर ठाठठॠठपॠठॠपॠरॠठतॠठॠदठा ठर ठॠठॠठमॠसॠनबॠठठढ़ावा ठराठराठॠया, तॠस ठढ़ा, ताठि तिना ठॠठवाठठठि तॠठठॠठठठठा।â
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठफरनहॠम नठरॠरॠठठ, तॠठठॠसॠबॠदारॠतिना ठॠठयॠठॠतिना तॠबिनतॠठितॠतॠ,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 â ठपॠरभॠ! मॠरा दास ठठरॠठदरठठॠतॠदॠ:ठॠपड़ॠरा।â
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठयॠठॠतॠसठॠठॠठठरॠठठा।â
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 सॠबॠदारॠठवाब दितॠतॠया, â ठपॠरभॠ! ठठठठतॠठॠठा निठठि तॠसॠमॠरॠठठरॠठयॠसठॠ, पर ठॠतॠसॠठपणॠमॠठठतॠठबॠलॠदॠठ, तॠसॠमॠरा दास ठॠठठठठाणा।
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 ठठठठि ठठठबॠपराधॠन माठणॠठठर सिपाठमॠरॠठथॠरॠठ। ठॠबॠठठॠठॠबॠलॠठठ, â ठा,â तॠसॠठाठठठर दॠठॠठॠबॠलॠठ, â ठठ,â तॠसॠठठठ। ठपणॠदासा ठॠबॠलॠठ, â यॠठर,â तॠसॠठरॠठ।â
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 यॠसॠणॠठॠयॠà¤à¥ हॠरान ठठठॠठर ठॠतिना पॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि मॠठठसॠराठलॠरॠबॠठड़ा विà¤à¥ वास नि दॠठॠया।
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि बठत सारॠदॠठिया ठातिया रॠलॠठपॠरॠवॠठर पठॠठमॠतॠठयॠठॠठबॠराहम, ठसहाठठर याठॠबॠसाथॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠरॠठॠठाणॠबॠठणॠ।
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 पर बठत सारॠठसॠराठलॠठिना ठॠसॠवरॠठॠरा राठॠय तॠयार ठितॠतॠया राठ, बारॠनॠहॠरॠरॠपाठदॠणा, तॠतॠरॠणा ठर दाठदा रा ठिरड़ना ठठणा।â
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 तॠबॠयॠà¤à¥ ठसॠबॠदारॠठॠबॠलॠया, â ठठरॠठा, ठॠड़ा तॠरा विà¤à¥ वास ठ, तॠड़ा ठताठॠठ।â ठर तॠबॠठतॠसरा दास ठॠठठठठा।
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 ठॠबॠयॠà¤à¥ पतरसॠरॠठठरॠठठ, तॠतिनॠपतरसॠरॠसासॠबॠठारॠसाथॠपड़ॠरॠदॠठॠ।
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 तिनॠतॠसा रा ठथ ठॠठयाठठर तॠसा रा बॠठार ठतरॠठा। तॠबॠसॠठठॠठॠतिना रॠसॠवा ठरनॠलठॠ।
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 ठॠबॠसाठठठठ, तॠबॠसॠयॠबठत लॠठा ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठ, ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठर तिनॠदॠषॠठातॠमा ठपणॠवठनॠसाथॠनिठयाल़िया ठर सब बमार ठॠठठितॠतॠ।
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 ताठि ठॠवठन यà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था सॠपॠरा à¤
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 यॠà¤à¥ ठठॠबॠठपणॠठठठठनारॠलॠठा रॠठठबड़ॠपॠड़ दॠठॠ, तॠतिनॠठपणॠठॠलॠया ठॠठलॠलॠसमॠदॠरॠतॠपार ठाणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ।
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 तॠबॠठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठतिना ठॠनॠड़ॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठॠतॠठॠथॠतॠसॠठाठठॠ, माठतॠसा पॠठॠ-पॠठॠठलॠपड़ना।â
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠदड़िया रॠडवार ठर सरॠठॠरॠपठठिया रॠबसॠरॠठठ, पर माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠसिर राठणॠठॠबॠठपणा ठठर निठ।â
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 ठठठर ठॠलॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! पठलॠमाठॠठाणॠदॠठि ठठठठपणॠपितॠठॠदबाठठठठठ। तॠबॠताठपॠठॠठलॠपड़ॠठठा।â
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठमाठपॠठॠठठठा, ठर ठॠठतॠमिठरॠपॠरॠमरॠरॠठतिना ठॠठपणॠमॠड़दॠदबाणॠदॠ।â
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठिसॠतिया रॠठढ़ॠ, तॠतिना रॠठॠलॠतिना पॠठॠठठठॠ।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 तॠबॠदॠठॠ, समॠदॠरॠरॠबठत बड़ा तॠफान ठया ठॠतॠठॠठिसॠतॠपाणिठसाथॠठठॠठॠठर यॠà¤à¥ सयॠरॠथॠ।
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तॠबॠठॠलॠया नॠड़ॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठठाठठर तिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! ठसा ठॠबठा, ठसॠडॠबणॠवाल़ॠठ।â
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 यॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! ठठठडरॠठ?â तॠबॠयॠà¤à¥ ठठॠठर तॠफान ठर पाणिठठॠबठणॠलठॠठर तॠबॠसब à¤à¤¾à¤¨à¥ त ठठठा।
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 तॠबॠलॠठहॠरान ठठठॠबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠड़ा माठणॠठ? तॠफान ठर पाणॠबॠठसरॠठठॠठा ठॠमानॠठ।â
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ठॠबॠसॠयॠपार ठदरॠनिया रॠदॠà¤à¥ रॠपठठठॠ, तॠबॠदॠमाठणॠठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठबॠरा तॠनिठल़दॠठठतिना ठॠमिलॠ। सॠयॠठतणॠपॠरठणॠड थॠठि ठॠठबॠतॠसा बाठा रियॠठाठनि सठॠथा।
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 तॠबॠतिनॠठॠठठॠठॠबॠलॠया, â ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपॠतॠर! ठसा रा ताठसाथॠठॠया ठाम? ठॠया तॠठबठतॠतॠपठलॠठठसा ठॠठतॠदॠ:ठदॠणॠठयॠरा?â
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 तिना तॠथॠड़ॠठॠदॠर सॠठठरॠरा ठठठॠणॠड ठरनॠलठॠरा था।
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 दॠषॠठातॠमॠतिना तॠयॠबॠलॠठॠबिनतॠठितॠतॠ, â ठॠतॠठठसा ठॠनिठयाल़नॠठलठॠरा तॠसॠठठरा रॠठॠणॠडॠरॠपॠठॠदॠ।â
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठाठ!â सॠयॠनिठल़ॠठॠसॠठठरा रॠबॠठॠठिया ठर सारा ठॠणॠड ठाठड़ॠतॠठवाल़ लयॠठॠडॠबॠठा ठर मरॠठा।
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 तिना ठॠठराणॠवाल़ॠनठॠठर नठरॠरॠठठठर ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया तिना रा सारा ठल सॠणाया।
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 तॠबॠसारॠनठरॠरॠलॠठयॠà¤à¥ ठठॠमिलणॠठठ, ठर तिना ठॠदॠठॠठॠबिनतॠठितॠतॠठि मॠहारॠबनॠनॠतॠनिठल़ॠठाठ।
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.