Mateus 8
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ तॠस पाहॠड़ॠतॠठतरॠ, तॠठठबठत बड़ॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠ।
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 तॠबॠदॠठॠ, ठठठॠढ़िठतिना ठॠठयॠठॠतिना ठॠमाथा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â ठपॠरà¤à¥ , ठॠतॠसॠठाठतॠमाठॠठॠठठरॠसठॠठ।â
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 यॠà¤à¥ ठठपणा ठथ ठठॠठितॠतॠया ठर सॠठॠठयाठठर तॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठाठठठठि तॠठठॠठठठठाठ।â सॠतॠबॠठठपणॠठॠढ़ॠतॠठॠठठठठा।
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â दॠठ, ठॠसॠठॠनि बताणा, पर ठाठठॠठपॠठॠपॠरॠठतॠठॠदठा ठर ठॠठॠठमॠसॠनबॠठठढ़ावा ठराठराठॠया, तॠस ठढ़ा, ताठि तिना ठॠठवाठठठि तॠठठॠठठठठा।â
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठफरनहॠम नठरॠरॠठठ, तॠठठॠसॠबॠदारॠतिना ठॠठयॠठॠतिना तॠबिनतॠठितॠतॠ,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 â ठपॠरà¤à¥ ! मॠरा दास ठठरॠठदरठठॠतॠदॠ:ठॠपड़ॠरा।â
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठठठठयॠठॠतॠसठॠठॠठठरॠठठा।â
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 सॠबॠदारॠठवाब दितॠतॠया, â ठपॠरà¤à¥ ! ठठठठतॠठॠठा निठठि तॠसॠमॠरॠठठरॠठयॠसठॠ, पर ठॠतॠसॠठपणॠमॠठठतॠठबॠलॠदॠठ, तॠसॠमॠरा दास ठॠठठठठाणा।
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 ठठठठि ठठठबॠपराधॠन माठणॠठठर सिपाठमॠरॠठथॠरॠठ। ठॠबॠठठॠठॠबॠलॠठठ, â ठा,â तॠसॠठाठठठर दॠठॠठॠबॠलॠठ, â ठठ,â तॠसॠठठठ। ठपणॠदासा ठॠबॠलॠठ, â यॠठर,â तॠसॠठरॠठ।â
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 यॠसॠणॠठॠयॠà¤à¥ हॠरान ठठठॠठर ठॠतिना पॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि मॠठठसॠराठलॠरॠबॠठड़ा विà¤à¥ वास नि दॠठॠया।
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि बठत सारॠदॠठिया ठातिया रॠलॠठपॠरॠवॠठर पठॠठमॠतॠठयॠठॠठबॠराहम, ठसहाठठर याठॠबॠसाथॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠरॠठॠठाणॠबॠठणॠ।
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 पर बठत सारॠठसॠराठलॠठिना ठॠसॠवरॠठॠरा राठॠय तॠयार ठितॠतॠया राठ, बारॠनॠहॠरॠरॠपाठदॠणा, तॠतॠरॠणा ठर दाठदा रा ठिरड़ना ठठणा।â
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 तॠबॠयॠà¤à¥ ठसॠबॠदारॠठॠबॠलॠया, â ठठरॠठा, ठॠड़ा तॠरा विà¤à¥ वास ठ, तॠड़ा ठताठॠठ।â ठर तॠबॠठतॠसरा दास ठॠठठठठा।
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 ठॠबॠयॠà¤à¥ पतरसॠरॠठठरॠठठ, तॠतिनॠपतरसॠरॠसासॠबॠठारॠसाथॠपड़ॠरॠदॠठॠ।
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 तिनॠतॠसा रा ठथ ठॠठयाठठर तॠसा रा बॠठार ठतरॠठा। तॠबॠसॠठठॠठॠतिना रॠसॠवा ठरनॠलठॠ।
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ठॠबॠसाठठठठ, तॠबॠसॠयॠबठत लॠठा ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठ, ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठर तिनॠदॠषॠठातॠमा ठपणॠवठनॠसाथॠनिठयाल़िया ठर सब बमार ठॠठठितॠतॠ।
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 ताठि ठॠवठन यà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠबॠलॠया था सॠपॠरा à¤
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 यॠà¤à¥ ठठॠबॠठपणॠठठठठनारॠलॠठा रॠठठबड़ॠपॠड़ दॠठॠ, तॠतिनॠठपणॠठॠलॠया ठॠठलॠलॠसमॠदॠरॠतॠपार ठाणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ।
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 तॠबॠठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठतिना ठॠनॠड़ॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठॠतॠठॠथॠतॠसॠठाठठॠ, माठतॠसा पॠठॠ-पॠठॠठलॠपड़ना।â
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠदड़िया रॠडवार ठर सरॠठॠरॠपठठिया रॠबसॠरॠठठ, पर माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠसिर राठणॠठॠबॠठपणा ठठर निठ।â
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ठठठर ठॠलॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरà¤à¥ ! पठलॠमाठॠठाणॠदॠठि ठठठठपणॠपितॠठॠदबाठठठठठ। तॠबॠताठपॠठॠठलॠपड़ॠठठा।â
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठमाठपॠठॠठठठा, ठर ठॠठतॠमिठरॠपॠरॠमरॠरॠठतिना ठॠठपणॠमॠड़दॠदबाणॠदॠ।â
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठिसॠतिया रॠठढ़ॠ, तॠतिना रॠठॠलॠतिना पॠठॠठठठॠ।
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 तॠबॠदॠठॠ, समॠदॠरॠरॠबठत बड़ा तॠफान ठया ठॠतॠठॠठिसॠतॠपाणिठसाथॠठठॠठॠठर यॠà¤à¥ सयॠरॠथॠ।
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 तॠबॠठॠलॠया नॠड़ॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठठाठठर तिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरà¤à¥ ! ठसा ठॠबठा, ठसॠडॠबणॠवाल़ॠठ।â
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 यॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! ठठठडरॠठ?â तॠबॠयॠà¤à¥ ठठॠठर तॠफान ठर पाणिठठॠबठणॠलठॠठर तॠबॠसब à¤à¤¾à¤¨à¥ त ठठठा।
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 तॠबॠलॠठहॠरान ठठठॠबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠड़ा माठणॠठ? तॠफान ठर पाणॠबॠठसरॠठठॠठा ठॠमानॠठ।â
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ठॠबॠसॠयॠपार ठदरॠनिया रॠदॠà¤à¥ रॠपठठठॠ, तॠबॠदॠमाठणॠठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया ठबॠरा तॠनिठल़दॠठठतिना ठॠमिलॠ। सॠयॠठतणॠपॠरठणॠड थॠठि ठॠठबॠतॠसा बाठा रियॠठाठनि सठॠथा।
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 तॠबॠतिनॠठॠठठॠठॠबॠलॠया, â ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपॠतॠर! ठसा रा ताठसाथॠठॠया ठाम? ठॠया तॠठबठतॠतॠपठलॠठठसा ठॠठतॠदॠ:ठदॠणॠठयॠरा?â
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 तिना तॠथॠड़ॠठॠदॠर सॠठठरॠरा ठठठॠणॠड ठरनॠलठॠरा था।
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 दॠषॠठातॠमॠतिना तॠयॠबॠलॠठॠबिनतॠठितॠतॠ, â ठॠतॠठठसा ठॠनिठयाल़नॠठलठॠरा तॠसॠठठरा रॠठॠणॠडॠरॠपॠठॠदॠ।â
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठाठ!â सॠयॠनिठल़ॠठॠसॠठठरा रॠबॠठॠठिया ठर सारा ठॠणॠड ठाठड़ॠतॠठवाल़ लयॠठॠडॠबॠठा ठर मरॠठा।
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 तिना ठॠठराणॠवाल़ॠनठॠठर नठरॠरॠठठठर ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया तिना रा सारा ठल सॠणाया।
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 तॠबॠसारॠनठरॠरॠलॠठयॠà¤à¥ ठठॠमिलणॠठठ, ठर तिना ठॠदॠठॠठॠबिनतॠठितॠतॠठि मॠहारॠबनॠनॠतॠनिठल़ॠठाठ।
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.