Mateus 17

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ठॠदिनॠतॠबाद यॠà¤à¥ ठ, पतरस, याठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना साथॠलयॠठर तिना ठॠलठठॠठॠथॠपाहॠड़ॠपाठदॠलठठॠ।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 तॠबॠतिना सामणॠयॠà¤à¥ ठरॠà¤à¤ ॠल बदलॠठॠठर तिना रा मॠठसॠरठॠठॠड़ा ठमठॠठा, तिना रॠठालॠया रॠठॠतिया ठॠड़ा पॠरयासा ठठठा।
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 तॠबॠतिना ठॠमॠसा ठर ठलियॠयाह, यॠà¤à¥ ठसाथॠठलॠला ठरदॠठठदिठॠ।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 यॠदॠठॠठॠपतरसॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! ठसा रा ठतॠरणा ठॠठठ! ठॠतॠरॠठठॠठा ठतॠठठठठतॠतॠन तमॠबॠबणाठदॠठठ, ठठतॠसा ठॠ, ठठमॠसॠठॠठर ठठठलियॠयाह ठॠ।â
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 सॠयॠबॠलणॠठलठॠरा था ठि ठठपॠरयासॠवाल़ा बादल़ तिना पाठदॠठाठठा ठर तॠस बादल़ॠतॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠयॠठवाठठठ, â यॠमॠरा पॠयारा पॠतॠर ठ, ठठठठसतॠबठत ठॠठठ; ठसरॠसॠणॠ।â
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ठॠलॠयॠसॠणॠठॠमॠठठरॠपारॠरॠड़ॠठॠठर बठत ठादा डरॠठॠ।
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 यॠà¤à¥ ठनॠड़ॠठयॠठॠसॠयॠठॠठठठठर तिना ठॠबॠलॠया, â ठठॠठाठ, डरॠनि।â
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 तॠबॠतिनॠठपणॠठठॠठबॠठठिया ठर यॠà¤à¥ ठठॠठाडॠठॠठर ठॠठनि दॠठॠया।
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ठॠबॠसॠयॠपाहॠड़ॠतॠठतरनॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠयॠठठॠठा दितॠतॠ, â ठदॠठतठठठठमाणॠठरा पॠतॠर मरॠरॠया बॠठा तॠठिठठदा नि ठठठाठ, तदॠठतठठॠठॠठतॠसॠदॠठॠया, सॠठॠसॠठॠनि बताणा।â
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 तॠबॠतिना रॠठॠलॠया तिना तॠपॠठॠया, â तॠबॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठठठबॠलॠठठि ठलियॠयाह रा पठलॠठठणा ठरॠरॠठ?â
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठलियॠयाह तॠठरॠर ठठणा ठर तॠस सब ठॠठसॠदारना।
11 Jesus respondeu:
12 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठलियॠयाह तॠठयॠठॠठॠया रा ठर लॠठॠसॠनि पठयाणॠया; पर ठॠठाया, सॠतॠस साथॠठितॠतॠया, तिठयाठठमाणॠठरॠपॠतॠरॠबॠतिना रॠठथॠतॠदॠ:ठठठाणा।â
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 तॠबॠठॠलॠया ठॠसमठठया ठि तिनॠठसा ठॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠरॠबारॠरॠबॠलॠया।
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ठॠबॠयॠà¤à¥ पॠड़ा रॠनॠड़ॠठठ, तॠबॠठठमाठणॠतिना ठॠठया ठर ठॠठणॠठॠठॠठॠबॠलणॠलठॠया,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 â ठपॠरभॠ! मॠरॠपाठठपाठदॠदया ठर, ठठठठि तॠसठॠमिरॠठॠठठर तॠसठॠबठत दॠ:ठठठ, सॠबार-बार पाणिठरॠठर बार-बार ठठॠरॠपड़ॠठाठठ।
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ठठठतॠसठॠतॠसा रॠठॠलॠया ठॠलॠयाया था, पर तिना रॠबॠलॠसॠठॠठनि ठठ।â
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठठविà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠठर ठॠठलॠठॠ! माठठदॠठतठतॠसा साथॠरणा? ठदॠठतठतॠसा ठॠसठन ठरॠठ? तॠसठॠठरॠलॠयाठमाठठॠ।â
17 Jesus exclamou:
18 तॠबॠयॠà¤à¥ दॠषॠठातॠमा ठॠबठॠठर तॠबॠदॠषॠठातॠमा बारॠनिठल़ॠठॠठर सॠपाठतॠसॠबठतॠठॠठठठठा।
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 तॠबॠठॠलॠया ठलॠलॠठॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठतॠपॠठॠया, â ठसॠठसा ठॠठठठनि निठयाल़ॠसठॠ?â
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपणॠठम विà¤à¥ वासॠरॠठमिया रॠबठठतॠ; ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसा रा विà¤à¥ वास ठठठठरिया रॠदाणॠबराबर बॠठठदा, तॠतॠसॠठस पाहॠड़ॠठॠबॠलॠठॠ, â ठथा तॠपॠरॠठॠसरठॠठाâ , तॠसॠठलॠठाणा ठर ठॠठबॠठलॠल तॠसा ठॠठठण नि ठणॠ।
20 Jesus respondeu:
21 पर यॠठाति बिना पॠरारॠथना ठर बठरतॠतॠनि निठल़दॠ।â
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ठॠबॠसॠयॠठलॠलॠरॠथॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, ठठठमाणॠठरा पॠतॠर, माठणॠठरॠठथॠरॠपठड़वाठणा।
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 तिना ठठठठाठदॠणा ठर ठठठतॠठॠदिनॠठिठठदा ठठठाणा। यॠसॠणॠठॠसॠयॠबठत दॠ:ठॠठठठॠ।
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ठॠबॠसॠयॠठफरनहॠम पठठठॠतॠबॠमनॠदरॠरा ठर लणॠवाल़ॠया, पतरसॠठॠठयॠठॠपॠठॠया, â ठॠया तॠसा रा ठॠरॠमनॠदरॠरा ठर नि दॠठदा?â
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 तिनॠबॠलॠया, â ठ, दॠठठ।â ठॠबॠसॠयॠठठरॠठयॠतॠबॠयॠà¤à¥ ठतॠसरॠपॠठणॠतॠपठलॠठतॠसठॠबॠलॠया, â ठà¤à¤®à¥ न! तॠठठॠया समठॠया? तरतिया रॠराठॠठर ठॠस तॠलठठ? ठपणॠबठॠठॠया तॠया पराया तॠ?â
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 पतरसॠतिना ठॠबॠलॠया, â पराया तॠ।â यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠबॠपाठतॠबठॠठॠ।
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 पर तॠबॠबॠठसॠतिना ठॠठॠठर नि दॠणा ठाठदॠ। तॠठसमॠदॠरॠरॠठनारॠठा ठर बठसॠपाणिठरॠपा, ठॠमठलॠपठलॠनिठल़ॠ, तॠसा ठॠलठठर तॠसा रा मॠठठॠलॠठॠताठॠठठसिठॠठामिलणा। तॠस लठठर ठपणॠठर मॠरॠबदलॠतिना ठॠदॠठदॠ।â
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.