Mateus 17

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ठॠदिनॠतॠबाद यॠà¤à¥ ठ, पतरस, याठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना साथॠलयॠठर तिना ठॠलठठॠठॠथॠपाहॠड़ॠपाठदॠलठठॠ।
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 तॠबॠतिना सामणॠयॠà¤à¥ ठरॠà¤à¤ ॠल बदलॠठॠठर तिना रा मॠठसॠरठॠठॠड़ा ठमठॠठा, तिना रॠठालॠया रॠठॠतिया ठॠड़ा पॠरयासा ठठठा।
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 तॠबॠतिना ठॠमॠसा ठर ठलियॠयाह, यॠà¤à¥ ठसाथॠठलॠला ठरदॠठठदिठॠ।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 यॠदॠठॠठॠपतरसॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! ठसा रा ठतॠरणा ठॠठठ! ठॠतॠरॠठठॠठा ठतॠठठठठतॠतॠन तमॠबॠबणाठदॠठठ, ठठतॠसा ठॠ, ठठमॠसॠठॠठर ठठठलियॠयाह ठॠ।â
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 सॠयॠबॠलणॠठलठॠरा था ठि ठठपॠरयासॠवाल़ा बादल़ तिना पाठदॠठाठठा ठर तॠस बादल़ॠतॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠयॠठवाठठठ, â यॠमॠरा पॠयारा पॠतॠर ठ, ठठठठसतॠबठत ठॠठठ; ठसरॠसॠणॠ।â
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ठॠलॠयॠसॠणॠठॠमॠठठरॠपारॠरॠड़ॠठॠठर बठत ठादा डरॠठॠ।
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 यॠà¤à¥ ठनॠड़ॠठयॠठॠसॠयॠठॠठठठठर तिना ठॠबॠलॠया, â ठठॠठाठ, डरॠनि।â
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 तॠबॠतिनॠठपणॠठठॠठबॠठठिया ठर यॠà¤à¥ ठठॠठाडॠठॠठर ठॠठनि दॠठॠया।
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 ठॠबॠसॠयॠपाहॠड़ॠतॠठतरनॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠयॠठठॠठा दितॠतॠ, â ठदॠठतठठठठमाणॠठरा पॠतॠर मरॠरॠया बॠठा तॠठिठठदा नि ठठठाठ, तदॠठतठठॠठॠठतॠसॠदॠठॠया, सॠठॠसॠठॠनि बताणा।â
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 तॠबॠतिना रॠठॠलॠया तिना तॠपॠठॠया, â तॠबॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठठठबॠलॠठठि ठलियॠयाह रा पठलॠठठणा ठरॠरॠठ?â
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठलियॠयाह तॠठरॠर ठठणा ठर तॠस सब ठॠठसॠदारना।
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठलियॠयाह तॠठयॠठॠठॠया रा ठर लॠठॠसॠनि पठयाणॠया; पर ठॠठाया, सॠतॠस साथॠठितॠतॠया, तिठयाठठमाणॠठरॠपॠतॠरॠबॠतिना रॠठथॠतॠदॠ:ठठठाणा।â
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 तॠबॠठॠलॠया ठॠसमठठया ठि तिनॠठसा ठॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠरॠबारॠरॠबॠलॠया।
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 ठॠबॠयॠà¤à¥ पॠड़ा रॠनॠड़ॠठठ, तॠबॠठठमाठणॠतिना ठॠठया ठर ठॠठणॠठॠठॠठॠबॠलणॠलठॠया,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 â ठपॠरभॠ! मॠरॠपाठठपाठदॠदया ठर, ठठठठि तॠसठॠमिरॠठॠठठर तॠसठॠबठत दॠ:ठठठ, सॠबार-बार पाणिठरॠठर बार-बार ठठॠरॠपड़ॠठाठठ।
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 ठठठतॠसठॠतॠसा रॠठॠलॠया ठॠलॠयाया था, पर तिना रॠबॠलॠसॠठॠठनि ठठ।â
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठठविà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠठर ठॠठलॠठॠ! माठठदॠठतठतॠसा साथॠरणा? ठदॠठतठतॠसा ठॠसठन ठरॠठ? तॠसठॠठरॠलॠयाठमाठठॠ।â
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 तॠबॠयॠà¤à¥ दॠषॠठातॠमा ठॠबठॠठर तॠबॠदॠषॠठातॠमा बारॠनिठल़ॠठॠठर सॠपाठतॠसॠबठतॠठॠठठठठा।
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 तॠबॠठॠलॠया ठलॠलॠठॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठतॠपॠठॠया, â ठसॠठसा ठॠठठठनि निठयाल़ॠसठॠ?â
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपणॠठम विà¤à¥ वासॠरॠठमिया रॠबठठतॠ; ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसा रा विà¤à¥ वास ठठठठरिया रॠदाणॠबराबर बॠठठदा, तॠतॠसॠठस पाहॠड़ॠठॠबॠलॠठॠ, â ठथा तॠपॠरॠठॠसरठॠठाâ , तॠसॠठलॠठाणा ठर ठॠठबॠठलॠल तॠसा ठॠठठण नि ठणॠ।
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 पर यॠठाति बिना पॠरारॠथना ठर बठरतॠतॠनि निठल़दॠ।â
21 Mas esta casta
22 ठॠबॠसॠयॠठलॠलॠरॠथॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, ठठठमाणॠठरा पॠतॠर, माठणॠठरॠठथॠरॠपठड़वाठणा।
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 तिना ठठठठाठदॠणा ठर ठठठतॠठॠदिनॠठिठठदा ठठठाणा। यॠसॠणॠठॠसॠयॠबठत दॠ:ठॠठठठॠ।
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 ठॠबॠसॠयॠठफरनहॠम पठठठॠतॠबॠमनॠदरॠरा ठर लणॠवाल़ॠया, पतरसॠठॠठयॠठॠपॠठॠया, â ठॠया तॠसा रा ठॠरॠमनॠदरॠरा ठर नि दॠठदा?â
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 तिनॠबॠलॠया, â ठ, दॠठठ।â ठॠबॠसॠयॠठठरॠठयॠतॠबॠयॠà¤à¥ ठतॠसरॠपॠठणॠतॠपठलॠठतॠसठॠबॠलॠया, â ठà¤à¤®à¥ न! तॠठठॠया समठॠया? तरतिया रॠराठॠठर ठॠस तॠलठठ? ठपणॠबठॠठॠया तॠया पराया तॠ?â
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 पतरसॠतिना ठॠबॠलॠया, â पराया तॠ।â यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠबॠपाठतॠबठॠठॠ।
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 पर तॠबॠबॠठसॠतिना ठॠठॠठर नि दॠणा ठाठदॠ। तॠठसमॠदॠरॠरॠठनारॠठा ठर बठसॠपाणिठरॠपा, ठॠमठलॠपठलॠनिठल़ॠ, तॠसा ठॠलठठर तॠसा रा मॠठठॠलॠठॠताठॠठठसिठॠठामिलणा। तॠस लठठर ठपणॠठर मॠरॠबदलॠतिना ठॠदॠठदॠ।â
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.