Mateus 13
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 तॠस दिनॠयॠà¤à¥ ठठरॠतॠनिठल़ॠठॠसमॠदॠरॠरॠठनारॠबॠठॠठॠ।
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 तॠबॠतिना ठॠबठत बड़ॠपॠड़ ठठॠठॠठठठॠ। तॠबॠसॠयॠठिसॠतिया पाठदॠठढ़ॠठॠठर सारॠपॠड़ ठनारॠपाठदॠठड़ॠरॠरठ।
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबठत ठलॠला ठदारणा रॠबॠलिया, â ठठबार बाणॠवाल़ा, बॠठा बाणॠनिठल़ॠया।
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 बाठदॠठठठॠठबिठबाठा रॠठनारॠठॠठॠठॠठर पठठॠठठठर तिनॠबॠठठॠठॠलॠ।
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 ठॠठबिठसापड़ॠवाल़ॠठठा रॠठॠठॠठॠ, ठॠतॠतिना ठॠठादा माठॠठॠनि मिलॠठर ठादा ठठरॠमाठॠठॠना मिलणॠरॠबठठतॠसॠयॠठठ-ठठठमॠमॠठॠ।
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 पर सॠरठनिठल़दॠठसॠयॠफॠठॠठॠठर ठड़ ना पठड़नॠरॠबठठतॠसॠयॠसॠठॠठॠ।
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ठॠठबिठठाड़ॠरॠठॠठॠ, तॠबॠठाड़ बड़ा ठठठा ठर तिनॠसॠयॠदबाठतॠ।
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 पर ठॠठबिठठठॠठॠठमॠना पाठदॠठॠठॠठर फल लॠयाठ, ठॠठसॠठॠणा, ठॠठसाठठॠणा ठर ठॠठतॠठठॠणा।
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 ठॠसमठॠसठॠठसॠतिठॠठॠतॠयानॠसाथॠसॠणॠठर मानॠबॠलठ।â
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 ठॠलॠया नॠड़ॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठदारणा रॠलॠठा साथॠठलॠला ठठठठरॠठ?â
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠसा ठॠतॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠपॠतॠरॠसमठदितॠतॠरियॠ, पर तिना ठॠनिठ।
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 ठठठठि ठॠसठॠठठतॠसठॠठर बॠदॠणा, तॠबॠतॠसठॠबठत ठठठाणा। पर ठॠसठॠठॠठपनिठ, तॠसठॠठॠठॠठबॠठठसॠबॠलठलया ठाणा।
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ठठठतिना साथॠठदारणा रॠठठॠरॠठातर ठलॠला ठरॠठठ, ठठठठि सॠयॠ, दॠठदॠठठपनि दॠठदॠ, सॠणदॠठठपनि सॠणदॠठर ना समठदॠ।
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 तिना रॠबारॠरॠयà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠरॠयॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबाणॠपॠरॠठठ,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 â पर धनॠय ठतॠसा रॠठठॠठॠदॠठॠठया ठर तॠसा रॠठान, ठॠसॠणॠठ।
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि बठत सारॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠठर तरॠमॠलॠठॠठाया ठि ठॠठलॠला तॠसॠदॠठॠठ, तिना दॠठॠ, पर दॠठॠनि सठॠ, ठर ठॠठलॠला तॠसॠसॠणॠठ, सॠणॠ, पर सॠणॠनि सठॠ।
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 â ठबॠतॠसॠबाणॠवाल़ॠरॠठदारणॠरा मतलब सॠणॠ।
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 ठॠठॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रा वठन सॠणॠठॠनि समठदा, तॠसरॠमनॠरॠठॠठॠठबाठराठॠया था, तॠसठॠसॠदॠषॠठठयॠठॠठॠड़ाठठॠलठठाठठ। यॠसॠठठठॠबाठा रॠठनारॠबाठराठॠया था।
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 ठॠसापड़ॠपाठदलॠठमॠना पाठदॠबाठराठॠया था, यॠसॠठ, ठॠवठन सॠणॠठॠफठाफठठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ साथॠमानॠलठठ।
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 पर ठपॠरॠठड़ ना राठणॠरॠबठठतॠसॠ, थॠड़ॠठदिनॠठॠठठर ठॠबॠवठनॠरॠबठठतॠठॠल़ॠठया बॠरा ठठ, तॠठठठठॠठर ठाठलठठ।
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 ठॠठाड़ॠरॠबाया, सॠयॠठ, ठॠवठनॠठॠतॠसॠणॠठ, पर दॠनिया रॠठिनॠता, धनॠरा तॠठा, वठनॠठॠदबाठदॠठठठर सॠफल नि लॠयाठठदा।
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 ठॠठठॠठॠठमॠना रॠबाया, सॠयॠठॠवठनॠठॠसॠणॠठॠसमठॠठठर फल लॠयाठठ, ठॠठसॠठॠणा, ठॠठसाठठॠणा ठर ठॠठतॠठठॠणा।â
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठठठर ठदारण दितॠतॠया, â सॠवरॠठॠरा राठॠय, तॠस ठिमॠमॠदारॠठॠड़ा ठ, ठिनॠठपणॠडॠरॠठरॠठठॠठा बॠठबाया।
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 पर ठॠबॠलॠठसठणॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠतॠसरा दॠà¤à¥ मण ठया ठर ठणठा बॠठॠठठठल़ॠबॠठबाठठॠठलॠठा।
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 ठॠबॠलॠठठठयॠठर सिलॠलॠलठॠ, तॠबॠठठठल़ॠदाणॠया रॠडाल़ॠबॠदिà¤à¤£à¥ लठॠ।
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 तॠबॠठठरॠरॠदासॠठयॠठॠतॠसठॠबॠलया, â ठमालठ! ठॠया तॠसॠठपणॠडॠरॠठरॠठठठॠरा बॠठनि था बाठरा? तॠबॠठठठल़ॠदाणॠरिया डाल़िया तॠतॠबॠठॠठॠथा तॠठठया?â
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â यॠतॠठॠसॠदॠà¤à¥ मणॠरा ठाम ठ।â तॠबॠठॠदास थॠ, तिनॠतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠरॠठठॠठा ठठि ठसॠठाठठॠतिना ठॠठठॠठा ठरॠदॠठठ?â
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 तिनॠबॠलॠया, â ना, ठड़ा नि ठठि ठठठल़ॠदाणॠया रॠडाल़िया ठॠठठॠठॠठरदॠ-ठरदॠ, ठणठा ठॠबॠपठॠदॠयॠ।
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 बाडणॠरॠबठतॠतठतिना दॠठठठठॠसाथॠ-साथॠबड़नॠदॠयॠठर ठॠबॠबाडणॠरा बठत ठठणा तॠबॠमाठबाडणॠवाल़ॠठॠबॠलणा ठि ठठठल़ॠदाणॠठठॠठॠठरॠठॠफॠठणॠठॠ, तिना रॠबिठडॠबानॠदॠयॠ, ठर ठणठा ठॠमॠरॠपणॠडारॠरॠठठॠठा ठरॠदॠयॠ।â â
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठठठर ठदारण दितॠतॠया, â सॠवरॠठॠरा राठॠय ठठरिया रॠठठदाणॠठॠड़ा ठ, ठॠठठॠमाठणॠठलया ठर ठपणॠडॠरॠठरॠबॠठॠता।
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 सॠसबॠबॠठॠतॠतॠठॠठा ठ, पर ठॠबॠसॠबढ़ॠठ, तॠबॠसबॠसाठॠ-पातॠतॠबड़ा ठठठर ठड़ा डाल़ ठठठाठठठि सरॠठॠरॠपठठॠठयॠठॠतॠतॠरॠडाल़िया रॠठपणा बसॠरा ठरॠठ।â
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 तिनॠठठठर ठदारण सॠणाया, â सॠवरॠठॠरा राठॠय, सठॠड़ॠठॠड़ा ठ, ठॠठठॠठवाणसॠलया ठर बॠठठिलॠतॠठादा ठठॠरॠठॠठदॠता ठर ठठदॠ-ठठदॠसारा ठठा सठॠड़ा ठठठा।â
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 यॠसब ठलॠला यॠà¤à¥ ठलॠठा ठॠठदारणा रॠबॠलिया ठर बिना ठदारणॠतॠसॠयॠतिना ठॠठॠठनि बॠलॠथॠ।
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 ताठि ठॠवठन à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठठि
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 तॠबॠयॠà¤à¥ पॠड़ा ठॠठाडॠठॠठठरॠठठ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠया तिना ठॠठयॠठॠबॠलॠया, â डॠरॠठरॠठठठल़ॠदाणॠरा ठदारण ठसा ठॠसमठयाठदॠठ।â
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठॠठॠबॠठबाणॠवाल़ा माणॠठरा पॠतॠर ठ।
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 डॠरॠदॠनिया रॠलॠठठ, ठठॠठा बॠठराठॠय रॠसॠलॠठठठिना पाठदॠपरमॠà¤à¤° राठठरनॠतॠठॠठठठर ठठठल़ॠबॠठ, दॠषॠठॠरॠसॠलॠवाद ठठॠà¤à¥ तानॠरॠठठॠठा मानॠठॠठाम ठरॠठ।
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 ठिनॠदॠà¤à¥ मणॠसॠयॠबॠठॠ, सॠà¤à¥ तान ठ; बडाठदॠनिया रा ठठत ठठर बाडणॠवाल़ॠसॠवरॠठदॠत ठ।
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 तॠबॠठिठयाठठठठल़ॠदाणॠठठॠठॠठरॠठठर फॠठॠदॠठठ, तॠड़ा ठदॠनिया रॠठठतॠरॠठणा।
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठपणॠसॠवरॠठदॠत पॠठणॠ, तिना तॠसरॠराठॠय रॠ, सब, ठॠठॠठरा रॠबठठठठठर पाप ठरनॠवाल़ॠ, ठठॠठॠठरनà¥
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 ठर सॠयॠठठॠरॠठॠणॠडॠरॠसॠठॠदॠणॠ, ठॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 तॠस बठतॠतरॠमॠठपणॠपितॠरॠराठॠय रॠसॠरठॠठॠड़ॠठमठणॠ, ठॠसमठॠसठॠठसॠतिठॠठॠतॠयानॠसाथॠसॠणॠठर मानॠबॠलठ।
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 â सॠवरॠठॠरा राठॠय डॠरॠठरॠलॠठॠरॠठठानॠठॠड़ा ठ, ठॠठॠसॠमाठणॠठठॠमिलॠया ठर तिनॠलठॠठता, तॠबॠतिनॠठॠठठठॠठपणा सब ठॠठबॠठॠता ठर सॠडॠरॠठरॠदॠला।
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 â सॠवरॠठॠरा राठॠय ठठबपारिठठॠड़ा ठ, ठॠठरॠमॠतिठरॠठॠल़ा रॠथा।
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 ठॠबॠतॠसठॠठठठिमतॠमॠतॠमिलॠठा, तॠबॠतिनॠठाठठॠठपणा सब ठॠठबॠठॠता ठर सॠमॠतॠठरॠदॠला।
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 â फॠर, सॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस बड़ॠठाल़ॠठॠड़ा ठ, ठॠसमॠदॠरॠरॠपाया ठर हर पॠरठारा रिया मठलिया तिदॠठयॠठिया
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 ठर ठॠबॠठाल़ फरॠठा, तॠबॠमठलॠपठड़नॠवाल़ॠतिठॠठॠठनारॠपाठदॠठिठठॠठॠलॠठठठर ठॠठठॠठॠ-ठठॠठॠमठलिया थिया सॠयॠपाठडॠरॠराठॠतिया ठर ठॠनठमॠमिया थिया सॠयॠसॠठॠतिया।
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 दॠनिया रॠठठतॠरॠठड़ा ठठणा, तॠबॠसॠवरॠठदॠता ठयॠठॠदॠषॠठतरॠमिया तॠलठठरनॠ,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 ठर सॠयॠठठॠरॠठॠणॠडॠरॠसॠठॠदॠणॠ। तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 â ठॠया तॠसॠयॠसब ठलॠला समठिया?â तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलॠया, â ठ।â
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â हर ठठà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रा ठॠला बणॠरा, तॠस ठरॠलॠमाठणॠठठॠड़ा ठ, ठॠठपणॠपणॠडारॠतॠनठया ठर पॠराणिया ठॠठा निठयाल़ॠठ।â
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठना सारॠठदारणा बॠलॠठॠठॠ, तॠबॠसॠयॠतॠथा तॠठलॠठॠ।
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 तॠबॠठपणॠनठरॠरॠठयॠठॠतिना रॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠतिना ठॠठड़ा ठपदॠठलठॠदॠणॠठि सॠयॠहॠरान ठठठॠतिना ठॠबॠलणॠलठॠ, â ठना ठॠठतणा ठॠठान ठर सामरॠथॠरॠठाम ठॠथा तॠमिलॠ?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ठॠया यॠमिसॠतॠरियॠरा पाठनिठ? ठॠया ठना रॠठमॠमा रा नाठठमरियम निठठर पाठयॠरा नाठठयाठॠब, यॠसॠफ, à¤à¤®à¥ न ठर यहॠदा निठ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 ठॠया ठना रिया सारिया बठणा ठसा बॠठॠनि रठदिया? तॠबॠठना ठॠयॠसब ठॠठठॠथा तॠमिलॠया?â
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 यॠà¤à¥ ठतिना रॠबठठतॠठॠठर ठाठपर तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠरा ठपणॠदॠठठर ठपणॠठठरॠठॠठाडॠठॠठरथॠठॠथॠबॠनरादर नि ठठदा।â
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना रॠठविà¤à¥ वासॠरॠबठठतॠठादा सामरॠथा रॠठाम नि ठितॠतॠ।
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.