Tiago 1
Bafut (BFD) vs NVT
1 À nɨ mə̀ Jɛms, ŋ̀gàŋàfàꞌa Nwì nɨ yì M̀màꞌàmbî Yesu Kristo, mə tsàꞌàtə̀ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ baIsrael nɨghûm ǹtsòbaà yìi mə ɨ̀ jaꞌanə ntswetə a ɨdɨgə tsɨ̀m faa mbi aà.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Bɨ̀lɨ̂m bâ, nɨ̀ ka naŋsə ndorɨtə a nòò yìi mə mbuu ɨkwàꞌànə tsɨm ɨ tsiꞌi ghuu aà;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 ǹloŋ mə nɨ bə tswa ntɨɨ̀ ghu ɨ tsyǎ àkwàꞌànə̀ yìi mə a yweꞌetə nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu aa, boŋ nɨ̀ ka tɨgə tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ̀.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Nɨ̀ yə mə àtàŋəntɨɨ yuu a ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a mûm ŋ̀gɨꞌɨ tâ nɨ̀ tsuu lǒ kaa, tâ nɨ̀ kwe ŋkɔꞌɔ ntəə ŋkuꞌunə, kaa waꞌà nɨ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Lâ m̀bə ŋù nɨ̀bù a tɨ boŋ mɨtsyɛ̀, a kuꞌùnə̀ mə tâ à tsaꞌatə Nwî ǹlɔɔ ghu mbô, boŋ à ka fa ghu mbô, ǹloŋ mə Nwì a fa njoo a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m nɨ̂ àbɔ̀ŋəntɨɨ̀, kaa waꞌà lɨŋə̀ bə̂.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Lâ bɛɛ a tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî a nɨ̌ŋ ǹtɨɨ̀ yì ghu nû, ǹtsee kɨ jɨ̀ŋkə̀ bə̂. Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ aa, à bə aa tsǒ akàŋə ŋkì mɨyaa yìi mə fɨ̀fə̀rə̀ a tii ŋghɛɛ mbù mbɨɨ nɨ yu aà.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ǹdɨm yiꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋù tɨ̀kùm aa à tswe nɨ̀ ŋ̀ka ndorɨtə a ajàŋ yìi mə Nwì à ŋɛ̀ntə yi a ndəŋ aà;
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 tâ ǹdɨm yìꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋgàŋkabə aa tâ kɨɨ ŋka ndorɨtə a noò yìi mə Nwì à sɨ̀gɨ̀sə yi a nsyɛ aà, ǹloŋ mə ŋ̀gǎŋkabə ɨ ka yǐ wàŋsə̀ tsyà waa aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀bwìꞌi ŋgɛ̀ɛ̀ aà.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Nòò a kɨ nta ntɨɨ aa, a tɔɔ̀ ŋ̀gɛ̀ɛ̀ ɨ yɔrə̀; ɨ̀bwìꞌi ji ɨ wôkə̀ a nsyɛ, nɨ̀bɔ̀ŋ ni nɨ mɛ̂. À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ ajàŋ yìi mə ŋgàŋkabə à ka yǐ tsyà yi, a noò yìi mə a karə mfaꞌa nɨ̂ mɨ̀fàꞌâ mi aà.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nɨ̀dorə nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ àbìintɨɨ̀ a noò yìi mə ɨ̀kwàꞌànə̀ ɨ zì ghu mbo aà ǹloŋ mə à bə tsyà m̀buu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû bəə boŋ à ka kwɛrə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌù mi, tâ à bə ntswentɨ̀ɨ̀ ya yìi mə Nwì à kàꞌa a mbo bə̀ bìi mə bɨ kɔ̀ŋə̀ yi aà.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 M̀bə mbuu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû ɨ yi tɨ zǐ a mbo ŋù a tsuu lǒ swoŋ mə, “Ɨ̀kwàꞌànə̀ jû ɨ lo aa a mbo Nwì.” Nloŋ mə kaa mbə bɨ waꞌà Nwî nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ kwaꞌànə̀. Kaa yumbɔŋ a waꞌà nii ŋû kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ ànnù yî bɨ̂.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Lâ bɨ kwàꞌànə̀ ŋû aa wâ noò mə ɨ̀nnù jìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa ɨ swùŋtə̀ mə̂ yi ŋko yi tsǒ mâtaà.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ɨ̀nnù jya mə a yə̀ꞌə̀tə̀ aa ɨ tɨgə̀ ghɨrə a tswê nɨ ju tsǒ mu ntɨgə njwe ɨfǎnsənnù. Bɛɛ mə ɨ̀fǎnsənnù jya ɨ yi ŋkɔꞌɔ nluu, ɨ jwe nɨ̀wô.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Tâ bɨ̀ tsuu ghuu lǒ bweꞌesə mbâ bɔɔ bɨ maà bâ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mî sɨgɨ̀nə̀ mɨtsɨ̀m bo bɨ̀ ǹjoò jìi mə ɨ bɔŋ màŋsə̀ aa, tsiꞌì tsɨ̀m ɨ lò aa aburə nsɨgə. Ɨ lò aa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə à nàŋsə mɨ̂ŋkàꞌà mìi mə mɨ tswe a aburə aa, m̀bə yu yìi mə kaa à sɨ kwensə, kə̀ mbəŋkə tso alɨləŋ aà.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 A nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yì, à lɛ nnaŋsə yiꞌinə̀, ǹtsya aa a njɨ̌m nɨ̀ghàà nìi à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà, mə tâ bìꞌinə̀ bə bɨ̂tsyà bɨ mbìì a tɨtɨ̀ɨ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m jìi mə à lɛ nnaŋsə aà.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Bɔɔ bɨ maà bâ nɨ̀ ka ŋwaꞌatə annù yuà! A kuꞌunə mə tâ ŋù ǹtsɨ̀m tâ à ka ŋwaŋsə nyuꞌu ànnù, ǹtsee kɨ wàŋsə ghàa, ŋ̀kɨ tsee kɨ wàŋsə lwìsə̀ nɨ̂ ǹtɔ̀ŋə̀.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ŋù yìi mə a lwìsə ntɔŋ aa kaa a sɨ annù yî tsìnə̀ yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa ghɨ̀rə̀.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Mamùu ajàŋ a kuꞌùnə̀ mə nɨ̀ meꞌe ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnǔ nsɨŋ tsɨ̀m bo bɨ̀ àbɨ̀ꞌɨntɨɨ̀ tsɨ̀mə̀. M̀fa ɨbɨɨnnû ghuu a mbo Nwì, m̀bii nɨghàà nìi mə a bè a mûm ǹtɨɨ bù aà, à nɨ nɨ̀nghàà ma nû nìi mbə nɨ nyweensə ghuu aà.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nɨ̀ tsuu atu ɨbɨ̀ɨ nû ghuu kɨ bweꞌesə a ŋka nyuꞌutə nɨ̀ghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀. A kuꞌunə mə tâ nɨ̀ ka mfaꞌa nɨ nu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ŋù yìi a yuꞌutə nɨghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ nu faꞌà aa, à bə aa tsiꞌì tsǒ ŋù yìi mə à lèntə nsî yi nɨ̂ ŋ̀kèꞌè, ǹyə ɨ̀bɨ̀ɨ nû yi.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 A naŋsə nlii ɨbɨ̀ɨ nû yi wa aa, a lô ŋ̀ghɛɛ yi. Fɨ̀bàŋtə̀ tɨ tsyǎ a liꞌìnə̀ ŋ̀kɨrə̀ yì yâ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Lâ ŋù yìi mə a naŋsə nlii bɨ̂nɔ̂ŋsə̀ bya bìi mə bɨ bɔŋ màŋsə̀, ŋ̀kɛtə nɨ mɨ̂ŋkɨ̀rə̀ mɨ atsaŋ a nu bə̀ aa, à bə tɛꞌɛ àtû yì nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ ma bû, kaa waꞌà yuꞌutə̀ tsiꞌì yuꞌutə̀ m̀bu nlìꞌìnə̀, lâ m̀baŋnə nləə nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bya, ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨnnù jìi mə bɨ swoŋ aa, boŋ Nwì à ka nɨŋ mbɔɔnə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə a ghɨ̀rə̀ aà.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 M̀bə ŋù à tswe a tɨtɨ̀ɨ bù yìi mə à wàꞌàtə mə yu tɨnsə amûm ànnù Nwî lâ kaa waꞌǎ ajàŋ yìi mə mbə yu tswâ àləə̀ yi zi, boŋ ànnù Nwî yi ya à nɨ tsiꞌì ànnǔ adàŋə̀ dàŋə̀. A kɨɨ̀ m̀bweꞌesə aa ɨbɨɨnû yì.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ànnù yìi mə Taà Nwìŋgɔ̀ŋ a lɔ̀gə̀ tsiꞌì tsǒ ànnù Nwî yìi mə a naŋsə kùꞌùnə̀, kaa waꞌà nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê aa, a nɨ̂ ŋka nləŋtə bɔɔ bɨti nɨ bɨ̀kwìꞌì bɨ bâŋgyɛ̀ a mûm ŋ̀gɨꞌɨ bo. Ŋ̀kɨ mbə a ŋka mbɛ̂ ɨ̀bɨɨnû gho tâ m̀bi tsuu lǒ sɨ̀ŋ, ɨ ta ŋgɨꞌɨ a nu wò.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.