Tiago 1

Bafut (BFD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 À nɨ mə̀ Jɛms, ŋ̀gàŋàfàꞌa Nwì nɨ yì M̀màꞌàmbî Yesu Kristo, mə tsàꞌàtə̀ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ baIsrael nɨghûm ǹtsòbaà yìi mə ɨ̀ jaꞌanə ntswetə a ɨdɨgə tsɨ̀m faa mbi aà.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Bɨ̀lɨ̂m bâ, nɨ̀ ka naŋsə ndorɨtə a nòò yìi mə mbuu ɨkwàꞌànə tsɨm ɨ tsiꞌi ghuu aà;
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 ǹloŋ mə nɨ bə tswa ntɨɨ̀ ghu ɨ tsyǎ àkwàꞌànə̀ yìi mə a yweꞌetə nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu aa, boŋ nɨ̀ ka tɨgə tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ̀.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nɨ̀ yə mə àtàŋəntɨɨ yuu a ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a mûm ŋ̀gɨꞌɨ tâ nɨ̀ tsuu lǒ kaa, tâ nɨ̀ kwe ŋkɔꞌɔ ntəə ŋkuꞌunə, kaa waꞌà nɨ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Lâ m̀bə ŋù nɨ̀bù a tɨ boŋ mɨtsyɛ̀, a kuꞌùnə̀ mə tâ à tsaꞌatə Nwî ǹlɔɔ ghu mbô, boŋ à ka fa ghu mbô, ǹloŋ mə Nwì a fa njoo a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m nɨ̂ àbɔ̀ŋəntɨɨ̀, kaa waꞌà lɨŋə̀ bə̂.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Lâ bɛɛ a tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî a nɨ̌ŋ ǹtɨɨ̀ yì ghu nû, ǹtsee kɨ jɨ̀ŋkə̀ bə̂. Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ aa, à bə aa tsǒ akàŋə ŋkì mɨyaa yìi mə fɨ̀fə̀rə̀ a tii ŋghɛɛ mbù mbɨɨ nɨ yu aà.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ǹdɨm yiꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋù tɨ̀kùm aa à tswe nɨ̀ ŋ̀ka ndorɨtə a ajàŋ yìi mə Nwì à ŋɛ̀ntə yi a ndəŋ aà;
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 tâ ǹdɨm yìꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋgàŋkabə aa tâ kɨɨ ŋka ndorɨtə a noò yìi mə Nwì à sɨ̀gɨ̀sə yi a nsyɛ aà, ǹloŋ mə ŋ̀gǎŋkabə ɨ ka yǐ wàŋsə̀ tsyà waa aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀bwìꞌi ŋgɛ̀ɛ̀ aà.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Nòò a kɨ nta ntɨɨ aa, a tɔɔ̀ ŋ̀gɛ̀ɛ̀ ɨ yɔrə̀; ɨ̀bwìꞌi ji ɨ wôkə̀ a nsyɛ, nɨ̀bɔ̀ŋ ni nɨ mɛ̂. À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ ajàŋ yìi mə ŋgàŋkabə à ka yǐ tsyà yi, a noò yìi mə a karə mfaꞌa nɨ̂ mɨ̀fàꞌâ mi aà.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nɨ̀dorə nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ àbìintɨɨ̀ a noò yìi mə ɨ̀kwàꞌànə̀ ɨ zì ghu mbo aà ǹloŋ mə à bə tsyà m̀buu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû bəə boŋ à ka kwɛrə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌù mi, tâ à bə ntswentɨ̀ɨ̀ ya yìi mə Nwì à kàꞌa a mbo bə̀ bìi mə bɨ kɔ̀ŋə̀ yi aà.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 M̀bə mbuu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû ɨ yi tɨ zǐ a mbo ŋù a tsuu lǒ swoŋ mə, “Ɨ̀kwàꞌànə̀ jû ɨ lo aa a mbo Nwì.” Nloŋ mə kaa mbə bɨ waꞌà Nwî nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ kwaꞌànə̀. Kaa yumbɔŋ a waꞌà nii ŋû kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ ànnù yî bɨ̂.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Lâ bɨ kwàꞌànə̀ ŋû aa wâ noò mə ɨ̀nnù jìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa ɨ swùŋtə̀ mə̂ yi ŋko yi tsǒ mâtaà.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ɨ̀nnù jya mə a yə̀ꞌə̀tə̀ aa ɨ tɨgə̀ ghɨrə a tswê nɨ ju tsǒ mu ntɨgə njwe ɨfǎnsənnù. Bɛɛ mə ɨ̀fǎnsənnù jya ɨ yi ŋkɔꞌɔ nluu, ɨ jwe nɨ̀wô.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tâ bɨ̀ tsuu ghuu lǒ bweꞌesə mbâ bɔɔ bɨ maà bâ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mî sɨgɨ̀nə̀ mɨtsɨ̀m bo bɨ̀ ǹjoò jìi mə ɨ bɔŋ màŋsə̀ aa, tsiꞌì tsɨ̀m ɨ lò aa aburə nsɨgə. Ɨ lò aa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə à nàŋsə mɨ̂ŋkàꞌà mìi mə mɨ tswe a aburə aa, m̀bə yu yìi mə kaa à sɨ kwensə, kə̀ mbəŋkə tso alɨləŋ aà.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 A nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yì, à lɛ nnaŋsə yiꞌinə̀, ǹtsya aa a njɨ̌m nɨ̀ghàà nìi à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà, mə tâ bìꞌinə̀ bə bɨ̂tsyà bɨ mbìì a tɨtɨ̀ɨ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m jìi mə à lɛ nnaŋsə aà.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bɔɔ bɨ maà bâ nɨ̀ ka ŋwaꞌatə annù yuà! A kuꞌunə mə tâ ŋù ǹtsɨ̀m tâ à ka ŋwaŋsə nyuꞌu ànnù, ǹtsee kɨ wàŋsə ghàa, ŋ̀kɨ tsee kɨ wàŋsə lwìsə̀ nɨ̂ ǹtɔ̀ŋə̀.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ŋù yìi mə a lwìsə ntɔŋ aa kaa a sɨ annù yî tsìnə̀ yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa ghɨ̀rə̀.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mamùu ajàŋ a kuꞌùnə̀ mə nɨ̀ meꞌe ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnǔ nsɨŋ tsɨ̀m bo bɨ̀ àbɨ̀ꞌɨntɨɨ̀ tsɨ̀mə̀. M̀fa ɨbɨɨnnû ghuu a mbo Nwì, m̀bii nɨghàà nìi mə a bè a mûm ǹtɨɨ bù aà, à nɨ nɨ̀nghàà ma nû nìi mbə nɨ nyweensə ghuu aà.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Nɨ̀ tsuu atu ɨbɨ̀ɨ nû ghuu kɨ bweꞌesə a ŋka nyuꞌutə nɨ̀ghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀. A kuꞌunə mə tâ nɨ̀ ka mfaꞌa nɨ nu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ŋù yìi a yuꞌutə nɨghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ nu faꞌà aa, à bə aa tsiꞌì tsǒ ŋù yìi mə à lèntə nsî yi nɨ̂ ŋ̀kèꞌè, ǹyə ɨ̀bɨ̀ɨ nû yi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 A naŋsə nlii ɨbɨ̀ɨ nû yi wa aa, a lô ŋ̀ghɛɛ yi. Fɨ̀bàŋtə̀ tɨ tsyǎ a liꞌìnə̀ ŋ̀kɨrə̀ yì yâ.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Lâ ŋù yìi mə a naŋsə nlii bɨ̂nɔ̂ŋsə̀ bya bìi mə bɨ bɔŋ màŋsə̀, ŋ̀kɛtə nɨ mɨ̂ŋkɨ̀rə̀ mɨ atsaŋ a nu bə̀ aa, à bə tɛꞌɛ àtû yì nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ ma bû, kaa waꞌà yuꞌutə̀ tsiꞌì yuꞌutə̀ m̀bu nlìꞌìnə̀, lâ m̀baŋnə nləə nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bya, ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨnnù jìi mə bɨ swoŋ aa, boŋ Nwì à ka nɨŋ mbɔɔnə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə a ghɨ̀rə̀ aà.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 M̀bə ŋù à tswe a tɨtɨ̀ɨ bù yìi mə à wàꞌàtə mə yu tɨnsə amûm ànnù Nwî lâ kaa waꞌǎ ajàŋ yìi mə mbə yu tswâ àləə̀ yi zi, boŋ ànnù Nwî yi ya à nɨ tsiꞌì ànnǔ adàŋə̀ dàŋə̀. A kɨɨ̀ m̀bweꞌesə aa ɨbɨɨnû yì.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ànnù yìi mə Taà Nwìŋgɔ̀ŋ a lɔ̀gə̀ tsiꞌì tsǒ ànnù Nwî yìi mə a naŋsə kùꞌùnə̀, kaa waꞌà nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê aa, a nɨ̂ ŋka nləŋtə bɔɔ bɨti nɨ bɨ̀kwìꞌì bɨ bâŋgyɛ̀ a mûm ŋ̀gɨꞌɨ bo. Ŋ̀kɨ mbə a ŋka mbɛ̂ ɨ̀bɨɨnû gho tâ m̀bi tsuu lǒ sɨ̀ŋ, ɨ ta ŋgɨꞌɨ a nu wò.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.