Tiago 1
Bafut (BFD) vs ARA
1 À nɨ mə̀ Jɛms, ŋ̀gàŋàfàꞌa Nwì nɨ yì M̀màꞌàmbî Yesu Kristo, mə tsàꞌàtə̀ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ baIsrael nɨghûm ǹtsòbaà yìi mə ɨ̀ jaꞌanə ntswetə a ɨdɨgə tsɨ̀m faa mbi aà.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Bɨ̀lɨ̂m bâ, nɨ̀ ka naŋsə ndorɨtə a nòò yìi mə mbuu ɨkwàꞌànə tsɨm ɨ tsiꞌi ghuu aà;
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ǹloŋ mə nɨ bə tswa ntɨɨ̀ ghu ɨ tsyǎ àkwàꞌànə̀ yìi mə a yweꞌetə nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu aa, boŋ nɨ̀ ka tɨgə tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ̀.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nɨ̀ yə mə àtàŋəntɨɨ yuu a ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a mûm ŋ̀gɨꞌɨ tâ nɨ̀ tsuu lǒ kaa, tâ nɨ̀ kwe ŋkɔꞌɔ ntəə ŋkuꞌunə, kaa waꞌà nɨ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Lâ m̀bə ŋù nɨ̀bù a tɨ boŋ mɨtsyɛ̀, a kuꞌùnə̀ mə tâ à tsaꞌatə Nwî ǹlɔɔ ghu mbô, boŋ à ka fa ghu mbô, ǹloŋ mə Nwì a fa njoo a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m nɨ̂ àbɔ̀ŋəntɨɨ̀, kaa waꞌà lɨŋə̀ bə̂.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Lâ bɛɛ a tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî a nɨ̌ŋ ǹtɨɨ̀ yì ghu nû, ǹtsee kɨ jɨ̀ŋkə̀ bə̂. Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ aa, à bə aa tsǒ akàŋə ŋkì mɨyaa yìi mə fɨ̀fə̀rə̀ a tii ŋghɛɛ mbù mbɨɨ nɨ yu aà.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ǹdɨm yiꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋù tɨ̀kùm aa à tswe nɨ̀ ŋ̀ka ndorɨtə a ajàŋ yìi mə Nwì à ŋɛ̀ntə yi a ndəŋ aà;
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 tâ ǹdɨm yìꞌinə̀ yìi mə à nɨ ŋgàŋkabə aa tâ kɨɨ ŋka ndorɨtə a noò yìi mə Nwì à sɨ̀gɨ̀sə yi a nsyɛ aà, ǹloŋ mə ŋ̀gǎŋkabə ɨ ka yǐ wàŋsə̀ tsyà waa aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀bwìꞌi ŋgɛ̀ɛ̀ aà.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Nòò a kɨ nta ntɨɨ aa, a tɔɔ̀ ŋ̀gɛ̀ɛ̀ ɨ yɔrə̀; ɨ̀bwìꞌi ji ɨ wôkə̀ a nsyɛ, nɨ̀bɔ̀ŋ ni nɨ mɛ̂. À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ ajàŋ yìi mə ŋgàŋkabə à ka yǐ tsyà yi, a noò yìi mə a karə mfaꞌa nɨ̂ mɨ̀fàꞌâ mi aà.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Nɨ̀dorə nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ àbìintɨɨ̀ a noò yìi mə ɨ̀kwàꞌànə̀ ɨ zì ghu mbo aà ǹloŋ mə à bə tsyà m̀buu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû bəə boŋ à ka kwɛrə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌù mi, tâ à bə ntswentɨ̀ɨ̀ ya yìi mə Nwì à kàꞌa a mbo bə̀ bìi mə bɨ kɔ̀ŋə̀ yi aà.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 M̀bə mbuu ɨ̀kwàꞌànə̀ ma jû ɨ yi tɨ zǐ a mbo ŋù a tsuu lǒ swoŋ mə, “Ɨ̀kwàꞌànə̀ jû ɨ lo aa a mbo Nwì.” Nloŋ mə kaa mbə bɨ waꞌà Nwî nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ kwaꞌànə̀. Kaa yumbɔŋ a waꞌà nii ŋû kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ ànnù yî bɨ̂.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Lâ bɨ kwàꞌànə̀ ŋû aa wâ noò mə ɨ̀nnù jìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa ɨ swùŋtə̀ mə̂ yi ŋko yi tsǒ mâtaà.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ɨ̀nnù jya mə a yə̀ꞌə̀tə̀ aa ɨ tɨgə̀ ghɨrə a tswê nɨ ju tsǒ mu ntɨgə njwe ɨfǎnsənnù. Bɛɛ mə ɨ̀fǎnsənnù jya ɨ yi ŋkɔꞌɔ nluu, ɨ jwe nɨ̀wô.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Tâ bɨ̀ tsuu ghuu lǒ bweꞌesə mbâ bɔɔ bɨ maà bâ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mî sɨgɨ̀nə̀ mɨtsɨ̀m bo bɨ̀ ǹjoò jìi mə ɨ bɔŋ màŋsə̀ aa, tsiꞌì tsɨ̀m ɨ lò aa aburə nsɨgə. Ɨ lò aa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə à nàŋsə mɨ̂ŋkàꞌà mìi mə mɨ tswe a aburə aa, m̀bə yu yìi mə kaa à sɨ kwensə, kə̀ mbəŋkə tso alɨləŋ aà.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 A nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yì, à lɛ nnaŋsə yiꞌinə̀, ǹtsya aa a njɨ̌m nɨ̀ghàà nìi à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà, mə tâ bìꞌinə̀ bə bɨ̂tsyà bɨ mbìì a tɨtɨ̀ɨ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m jìi mə à lɛ nnaŋsə aà.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bɔɔ bɨ maà bâ nɨ̀ ka ŋwaꞌatə annù yuà! A kuꞌunə mə tâ ŋù ǹtsɨ̀m tâ à ka ŋwaŋsə nyuꞌu ànnù, ǹtsee kɨ wàŋsə ghàa, ŋ̀kɨ tsee kɨ wàŋsə lwìsə̀ nɨ̂ ǹtɔ̀ŋə̀.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ŋù yìi mə a lwìsə ntɔŋ aa kaa a sɨ annù yî tsìnə̀ yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa ghɨ̀rə̀.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Mamùu ajàŋ a kuꞌùnə̀ mə nɨ̀ meꞌe ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnǔ nsɨŋ tsɨ̀m bo bɨ̀ àbɨ̀ꞌɨntɨɨ̀ tsɨ̀mə̀. M̀fa ɨbɨɨnnû ghuu a mbo Nwì, m̀bii nɨghàà nìi mə a bè a mûm ǹtɨɨ bù aà, à nɨ nɨ̀nghàà ma nû nìi mbə nɨ nyweensə ghuu aà.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Nɨ̀ tsuu atu ɨbɨ̀ɨ nû ghuu kɨ bweꞌesə a ŋka nyuꞌutə nɨ̀ghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀. A kuꞌunə mə tâ nɨ̀ ka mfaꞌa nɨ nu.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ŋù yìi a yuꞌutə nɨghàà nɨ Nwî tsiꞌì yùꞌùtə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ nu faꞌà aa, à bə aa tsiꞌì tsǒ ŋù yìi mə à lèntə nsî yi nɨ̂ ŋ̀kèꞌè, ǹyə ɨ̀bɨ̀ɨ nû yi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 A naŋsə nlii ɨbɨ̀ɨ nû yi wa aa, a lô ŋ̀ghɛɛ yi. Fɨ̀bàŋtə̀ tɨ tsyǎ a liꞌìnə̀ ŋ̀kɨrə̀ yì yâ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Lâ ŋù yìi mə a naŋsə nlii bɨ̂nɔ̂ŋsə̀ bya bìi mə bɨ bɔŋ màŋsə̀, ŋ̀kɛtə nɨ mɨ̂ŋkɨ̀rə̀ mɨ atsaŋ a nu bə̀ aa, à bə tɛꞌɛ àtû yì nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ ma bû, kaa waꞌà yuꞌutə̀ tsiꞌì yuꞌutə̀ m̀bu nlìꞌìnə̀, lâ m̀baŋnə nləə nɨ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bya, ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨnnù jìi mə bɨ swoŋ aa, boŋ Nwì à ka nɨŋ mbɔɔnə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə a ghɨ̀rə̀ aà.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 M̀bə ŋù à tswe a tɨtɨ̀ɨ bù yìi mə à wàꞌàtə mə yu tɨnsə amûm ànnù Nwî lâ kaa waꞌǎ ajàŋ yìi mə mbə yu tswâ àləə̀ yi zi, boŋ ànnù Nwî yi ya à nɨ tsiꞌì ànnǔ adàŋə̀ dàŋə̀. A kɨɨ̀ m̀bweꞌesə aa ɨbɨɨnû yì.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ànnù yìi mə Taà Nwìŋgɔ̀ŋ a lɔ̀gə̀ tsiꞌì tsǒ ànnù Nwî yìi mə a naŋsə kùꞌùnə̀, kaa waꞌà nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê aa, a nɨ̂ ŋka nləŋtə bɔɔ bɨti nɨ bɨ̀kwìꞌì bɨ bâŋgyɛ̀ a mûm ŋ̀gɨꞌɨ bo. Ŋ̀kɨ mbə a ŋka mbɛ̂ ɨ̀bɨɨnû gho tâ m̀bi tsuu lǒ sɨ̀ŋ, ɨ ta ŋgɨꞌɨ a nu wò.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.