3 João 1
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ ǹdɨ̀ɨ̂ ǹdânwì, ŋghɛɛ nɨ a mbo ǹsûkàꞌâ ghà, Gaius yìi mə mə̀ kɔ̀ŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə aà.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nsûkàꞌâ ghà, mə tsàꞌàtə̀ Nwî mə tâ ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ̀ ka ŋghɛɛ ɨ sɨgɨ̀nə̀ a mbo wò tâ ò kɨ ŋka ntɨnsə; ǹloŋ mə mə̀ zi mə ǹtɨɨ̀ gho ɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Mə̀ kɨ̀ nàŋsə dorɨtə a nyuꞌu a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bî mɔꞌɔ bìi mə bɨ kɨ̀ zi nswoŋ ajàŋ yìi mə o naŋsə ntswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yò ɨ yoŋə̀ nɨ̀ mâŋjì Nwì yî ànnù nɨ̂ŋkôŋ a ajàŋ yìi mə o gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mo nyoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Kaa annû tsu sɨ̀ ghu tswê mə mbə a ghɨrə̀ mə̀ tswe nɨ̀ nɨ̀dorə ntsyàtə̀ nìi mə mə̀ tswe nɨ nu a nyuꞌu mə bɔɔ ba yòŋə annù nɨ̂ŋkoŋə aà.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ǹsûkàꞌâ ghà, wa o naŋsə mfaꞌa nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghô tsɨ̀m a ajàŋ yìi mə o fàꞌa a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀, ka mə bo bə aa bɨ̀gɨ̀ɨ̀ aà.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Àa bo bìi mə bɨ kɛꞌɛnə àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə ò dɨ̀ꞌɨ a mbo bo aa a nsî ŋ̀ghòtə̂. A kuꞌunə mə tâ ò ghɛɛ nɨ̂ mbìì ŋ̀kwɛtə waa, mfa njoo jìi mə bo lɔ̀ɔ̀ a ŋghɛ̀ɛ nɨ̀ m̀bìì nɨ̂ àkòrə̀ nɨtəə̀ yaa a nɨ mânjì yìi mə à kùꞌùnə a mûm àfàꞌà Nwì aà.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ǹloŋ mə bɨ ghɛ̀ɛ̀ a nɨghaa mà nû aa a nloŋ ɨkum Kristo, kaa waꞌà bii mə mbə bo kwɛrə ayoò tsu a mbo bɨ̀tɨ̀biì Nwî.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Maa ajàŋ, a kuꞌùnə̀ mə tâ bìꞌinə̀ ka ŋkwɛtə ɨjàŋ bə̂ ma bû tǎ kɨɨ bə bə̂ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bo ma mùu mûm àfàꞌa annù nɨ̂ŋkoŋ aà.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Mə̀ ŋwàꞌànə̀ mə annù yî mɔꞌɔ a mbô ŋ̀ghòtə̂; lâ Dotrephes, yìi mə a kɔ̀ŋə̀ aa tsìꞌì ŋ̀ka ntəə a mbìì, ǹlɔɔ naa mə bɨ̀ ka ŋkwɛrə aa tsiꞌì a mbo yu aa, a tsaꞌa annù yìi mə mə̀ ŋwàꞌànə aà.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ma mùu ajàŋ, nòò yìi mə mə̀ aa zì aa, mə̀ aa fiꞌisə ɨnnù ma jû mə a ghɨ̀rə̀ aà, ǹtswɛɛ nɨ̂ ɨ̀bǎŋnənnù ŋkɨɨ ŋghaa nɨ̂ ɨbɨ atu mə. Kaa ma juù ɨnnù mə à ghɨ̀rə̀ aa kaa ɨ waꞌà ghu mbo kùꞌù, a kɨɨ ntuu nɨ̂ ŋ̀kwɛrə bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ a nda yu, ŋkɨɨ ŋkɨŋə nɨ bə̀ bìi mə bɨ lɔ̀ɔ̀ ŋ̀kwɛrə nɨ̂ waa a nda bo aa, mfiꞌisə nɨ̂ waa a mûm ŋ̀ghòtə̂.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ɨ̀kàꞌâ jâ, nɨ̀ tsuu ɨnnù jî bɨ kɨ ŋèꞌèsə̀, m̀baŋnə ŋka ŋŋeꞌesə bə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀. Ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ aa, à lò aa a mbo Nwì; ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨbɨ aa, kaa à lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ̀ a Nwî yə̂.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ ŋgaa Demetrius, bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ beentə annù yi, annù nɨ̂ŋkoŋ yìi mə a ghɨ̀rə̀ aa a kɨ̂ m̀fɛꞌɛ nlaa; bìꞌì bɨ̂mbɔŋ, bìꞌì kɨ̂ m̀beentə annû yi ǹloŋ mə nɨ̀ zi mə ànnù yìi mə bìꞌi swoŋ aa à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Mə̀ kɨ̀ tswe nɨ̀ ɨ̀nnù jî ghàꞌàtə̀ a ŋŋwàꞌànə a mbo wò, la kaa waꞌà kɔ̀ŋ mə mə ŋwàꞌànə nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋəŋwàꞌànə̀.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Mə yə̀ꞌə̀tə̀ a ŋwàŋsə nzǐ yə ghô tǎ tâ sɨ̀ ghaa ɨnnù jî ghàꞌàtə̀ nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsî.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Tâ Nwì à bɔrɨsə ghô. Ɨ̀kàꞌâ jiꞌò tsɨ̀m ɨ tsàꞌàtə̀ noò. Kɨ ntsàꞌàtə ɨkàꞌâ jiꞌò tsɨ̀m fyaa yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ̂.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.