3 João 1

Bafut (BFD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ ǹdɨ̀ɨ̂ ǹdânwì, ŋghɛɛ nɨ a mbo ǹsûkàꞌâ ghà, Gaius yìi mə mə̀ kɔ̀ŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə aà.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nsûkàꞌâ ghà, mə tsàꞌàtə̀ Nwî mə tâ ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ̀ ka ŋghɛɛ ɨ sɨgɨ̀nə̀ a mbo wò tâ ò kɨ ŋka ntɨnsə; ǹloŋ mə mə̀ zi mə ǹtɨɨ̀ gho ɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mə̀ kɨ̀ nàŋsə dorɨtə a nyuꞌu a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bî mɔꞌɔ bìi mə bɨ kɨ̀ zi nswoŋ ajàŋ yìi mə o naŋsə ntswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yò ɨ yoŋə̀ nɨ̀ mâŋjì Nwì yî ànnù nɨ̂ŋkôŋ a ajàŋ yìi mə o gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mo nyoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kaa annû tsu sɨ̀ ghu tswê mə mbə a ghɨrə̀ mə̀ tswe nɨ̀ nɨ̀dorə ntsyàtə̀ nìi mə mə̀ tswe nɨ nu a nyuꞌu mə bɔɔ ba yòŋə annù nɨ̂ŋkoŋə aà.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ǹsûkàꞌâ ghà, wa o naŋsə mfaꞌa nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghô tsɨ̀m a ajàŋ yìi mə o fàꞌa a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀, ka mə bo bə aa bɨ̀gɨ̀ɨ̀ aà.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Àa bo bìi mə bɨ kɛꞌɛnə àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə ò dɨ̀ꞌɨ a mbo bo aa a nsî ŋ̀ghòtə̂. A kuꞌunə mə tâ ò ghɛɛ nɨ̂ mbìì ŋ̀kwɛtə waa, mfa njoo jìi mə bo lɔ̀ɔ̀ a ŋghɛ̀ɛ nɨ̀ m̀bìì nɨ̂ àkòrə̀ nɨtəə̀ yaa a nɨ mânjì yìi mə à kùꞌùnə a mûm àfàꞌà Nwì aà.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ǹloŋ mə bɨ ghɛ̀ɛ̀ a nɨghaa mà nû aa a nloŋ ɨkum Kristo, kaa waꞌà bii mə mbə bo kwɛrə ayoò tsu a mbo bɨ̀tɨ̀biì Nwî.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Maa ajàŋ, a kuꞌùnə̀ mə tâ bìꞌinə̀ ka ŋkwɛtə ɨjàŋ bə̂ ma bû tǎ kɨɨ bə bə̂ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bo ma mùu mûm àfàꞌa annù nɨ̂ŋkoŋ aà.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mə̀ ŋwàꞌànə̀ mə annù yî mɔꞌɔ a mbô ŋ̀ghòtə̂; lâ Dotrephes, yìi mə a kɔ̀ŋə̀ aa tsìꞌì ŋ̀ka ntəə a mbìì, ǹlɔɔ naa mə bɨ̀ ka ŋkwɛrə aa tsiꞌì a mbo yu aa, a tsaꞌa annù yìi mə mə̀ ŋwàꞌànə aà.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ma mùu ajàŋ, nòò yìi mə mə̀ aa zì aa, mə̀ aa fiꞌisə ɨnnù ma jû mə a ghɨ̀rə̀ aà, ǹtswɛɛ nɨ̂ ɨ̀bǎŋnənnù ŋkɨɨ ŋghaa nɨ̂ ɨbɨ atu mə. Kaa ma juù ɨnnù mə à ghɨ̀rə̀ aa kaa ɨ waꞌà ghu mbo kùꞌù, a kɨɨ ntuu nɨ̂ ŋ̀kwɛrə bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ a nda yu, ŋkɨɨ ŋkɨŋə nɨ bə̀ bìi mə bɨ lɔ̀ɔ̀ ŋ̀kwɛrə nɨ̂ waa a nda bo aa, mfiꞌisə nɨ̂ waa a mûm ŋ̀ghòtə̂.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ɨ̀kàꞌâ jâ, nɨ̀ tsuu ɨnnù jî bɨ kɨ ŋèꞌèsə̀, m̀baŋnə ŋka ŋŋeꞌesə bə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀. Ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ aa, à lò aa a mbo Nwì; ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨbɨ aa, kaa à lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ̀ a Nwî yə̂.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ ŋgaa Demetrius, bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ beentə annù yi, annù nɨ̂ŋkoŋ yìi mə a ghɨ̀rə̀ aa a kɨ̂ m̀fɛꞌɛ nlaa; bìꞌì bɨ̂mbɔŋ, bìꞌì kɨ̂ m̀beentə annû yi ǹloŋ mə nɨ̀ zi mə ànnù yìi mə bìꞌi swoŋ aa à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mə̀ kɨ̀ tswe nɨ̀ ɨ̀nnù jî ghàꞌàtə̀ a ŋŋwàꞌànə a mbo wò, la kaa waꞌà kɔ̀ŋ mə mə ŋwàꞌànə nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋəŋwàꞌànə̀.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Mə yə̀ꞌə̀tə̀ a ŋwàŋsə nzǐ yə ghô tǎ tâ sɨ̀ ghaa ɨnnù jî ghàꞌàtə̀ nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsî.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Tâ Nwì à bɔrɨsə ghô. Ɨ̀kàꞌâ jiꞌò tsɨ̀m ɨ tsàꞌàtə̀ noò. Kɨ ntsàꞌàtə ɨkàꞌâ jiꞌò tsɨ̀m fyaa yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ̂.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.