1 Timóteo 6

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 À bɔŋ mə tâ ɨ̀bùꞌu tsɨ̀m ɨ̀ zi mə a kuꞌunə a ŋka mbɔꞌɔtə bɨ̀taà byaa a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m, tǎ tâ ŋù tsù à tsuu lǒ bə̀gɨ̀tə ɨkum Nwî kə̌ annù Nwì ya mə bìꞌinə dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ɨ̀bùꞌù jìi mə bɨ̀taà byaa bɨ nɨ̂ ŋ̀gǎŋmbii Kristo aa tsee waa kɨ tsaꞌa nloŋ mə bo bo tɨgə aa bɔɔ bɨ ma aà; m̀baŋnə ŋka mfaꞌa ɨfàꞌâ waa nɨ mânjì yìi à kùꞌùsə mbɔ̀ŋ aa, nloŋ mə bo fàꞌà aa a mbo bə̀ bìi mə bɨ bii Kristo bo kɨ̂ ŋ̀koŋə waa aà.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 M̀bə ŋù à ka ndɨꞌɨ annnù yìi kaa a sɨ̀ kuꞌùnə̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ nya mə à nɨ ni Mmàꞌàmbî Yesu Kristo aà, kə̀ ɨ̀nnù jya jìi mə ɨ sɨ̀ boòntə̀ a nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ nloŋə annǔ mbɔꞌɔ Nwì,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ŋù ma wa a ŋee nû yì ŋ̀kɨ nluu nɨ̂ ànnù kɨ̂ntə̀rə̀, kaa waꞌǎ aa annû tsu zî. Ànnǔ ŋee nu a tswe ghu nu aa tsǒ nɨ̀ghɔ̀ɔ̀, a kɔ̂ŋə̀ ànnǔ nswùŋnə bo bɨ̀ a ŋka yɔ̀ŋə bo bɨ̀ bə̀ nɨ̂ ǹjiꞌì mɨ̀ghàà. Àjàŋ ma yû a zî nɨ̂ àghə̀ꞌə̀nə̀ bo bɨ̀ àyàtə̀, ŋ̀ghɨrə bə̀ bəgɨtə nɨ̂ bə̀ bɨ Nwî ŋ̀kɨɨ ŋwaꞌatə nɨ̂ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə̀ jî bɨ̂,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ŋkɨ ntswe aa tsiꞌǐ a ŋka nyɔ̀ŋə ŋkɨɨ nswuŋnə bo bɨ̀ bə̀ bìi mɨntɨɨ̀ myaa bɨꞌɨ siꞌi, kaa annù nɨ̂koŋ kaa a waꞌǎ a ntɨɨ bo tswê, bo waꞌatə̀ nɨ mə annǔ mbɔꞌɔ Nwì a bə aa mânjì m̀fùꞌû ŋ̀kabə̀.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Lâ ŋ̀ka mbɔꞌɔ Nwì a zì nɨ̂ àbèè yî wè, mə mbə bìꞌinə̀ bii mə àyoo yìi bìꞌinə̀ tswe nɨ yu aa a kuꞌunə̀.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ǹloŋ mə kaa bìꞌinə̀ lɛ waꞌà nɨ̂ ayoò tsu fàa mbi fɛ̀ꞌɛ̀, kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌǎ ayoò tsu fàa mbi kɨ nlɔgə a noò yìi bìꞌinə̀ kwo aà.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Maa ajàŋ mbə bìꞌinə̀ tswe nɨ mɨ̀jɨ bo bɨ̀ ɨ̀tsə̀ꞌə̀ jî wɛ̀ꞌɛ̀ bìꞌinə̀ ka ndorɨtə.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Bə̀ bìi mə bɨ yə̀ꞌə̀tə a mbə ŋgǎŋkabə aa, ɨ̀kwàꞌànə̀ ɨ yə waa, bo wô nɨ a mûm ɨ̀taa jî ghàꞌàtə̀, ɨ̀yə̀ꞌə̀tə̀ jìi mə à nɨ jî àjɨ̀ntə̀ aa ɨ swuŋə̀ nɨ̂ waa mmaꞌa, nləənsə nɨ̂ waa, ǹta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nu bo.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ànnǔ ŋkɔ̌ŋ ŋ̀kabə à nɨ̂ ŋ̀gàŋ yìi ɨbɨ̂ tsɨ̀m ɨ too ghu aà. Àâ ànnû ǹyə̀ꞌə̀tə̂ ŋ̀kabə siꞌi mə a ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ bə̀ bi mɔꞌɔ mmeꞌe abìintɨɨ̀ yaa, nnɨŋ ɨlaꞌa jî ghàꞌàtə̀ a mûm ǹtɨɨ bo.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ wò, ŋù yìi mə o bɔꞌɔ nɨ̂ Nwî aa, ka ŋkhə ɨnnù ma jû tsɨ̀mə̀; ǹnaŋsə ntɛꞌɛ atû yo a nɨ̂ ànnǔ ŋka ŋghɨrə ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aà, ànnǔ a ŋka mbɔꞌɔ Nwì, àbìintɨɨ, nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀, ànnǔ ŋka ntswâ ǹtɨɨ, bo bɨ̀ ànnǔ ŋka mbɔnə̀.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ka nto ntsǒ abìintɨɨ yì sɨgɨ̀nə̀ wâ, ǹtswa ntswêntɨ̀ɨ̀ tɨ̀ mɛ̀ yìi mə Nwì à lɛ fa a mbo wò fyâ noò mə ò lɛ ntəə mbii a nsi miꞌi bɨ̀yəfə bî ghàꞌàtə̀ aà.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 A nsi miꞌi Nwì yìi a fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbô ǹjoò tsɨ̀m, nɨ a nsi miꞌi Kristo Yesu yìi à lɛ naŋsə swoŋə annù nɨ̂ŋkoŋ a nsi Pontius Pilate, wa noò mə à lɛ sɨ tsɔꞌɔtə ɨsaꞌà yi aa,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 mə̀ swòŋə a mbo wò ŋ̀kwantə mə tâ ò ləə ndɨꞌɨ Nwî jya tâ ɨ̀ laa, nɨ̂ mânjì yìi mə mbə ŋù a waꞌà fɨ̀rə̀, ǹyweꞌe a njwi yìi Mmàꞌàmbi Yesu Kristo à ka yǐ zì aà.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 À ka yǐ fɛ̀ꞌɛ tsiꞌǐ a noò yìi à kùꞌù aa, a ajàŋ mə a lə̀ə Nwìŋɔ̀ŋ, yìi mə bìꞌinə̀ ghaꞌasə aà, a bə tsiꞌì yù mbə Mbuꞌutə̀mbî, mbə mfɔ̀ bɨ̀fɔ̀, nɨ̂ Mmàꞌàmbi bɨ̀ m̀màꞌàmbî.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 À nɨ tsiꞌi yù yìi à tswe nɨ̂ŋkoŋ, ǹtwe a mûm ŋ̀kàꞌà yìi mə kaa mbə ŋù a waꞌà ghu koòntə̀, mbə yu yìi mə kaa ŋù à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà yə, kaa mbə waꞌà kɨ̀ ǹyə. Tâ à tswe nɨ̂ àghuꞌusə̀ nɨ mɨ̀dàꞌà a mbuꞌutə bə̀ nɨŋkoŋə̀. Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 A ŋghɛ̀ɛ a mbo bə̀ bìi bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀kabə fàa mbi aa, naŋsə kwantə waa mə bɨ̀ tsuu nû jyaa kɨ ŋee, ǹtsee atû yaa a nɨ̂ àfùꞌù yìi mə a tsyǎ tsyà aa kɨ tɛꞌɛ, mbaŋnə ntɛꞌɛ atû yaa a nu Nwì yìi mə a fa njoò tsɨ̀m tɨ lɨŋə̀ a mbo bə̀ mə bàa njɨ nɨ nɨ̀dorə aà.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mə tâ bo ka ŋghɨrə ɨbɔ̀ŋ tâ àfùꞌû yaa bə ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀, ŋ̀ka ŋwaŋsə mfa kaa waꞌà gɨtə̀ nɨ̂ àbo,
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 maa ajàŋ tâ bo ka nləə afùꞌù yìi à nɨ atsəndâ yaa yî sɨgɨ̀nə̀ yìi bo bɔɔ a nɨ nòò yìi a zì aà, tǎ zi ajàŋ yìi mə mbə bo tswâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi à nɨ yî ànnù nɨ̂koŋə aà.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Wò, Timoti, naŋsə nlə̀ə annù ya yìi bɨ lɛ mfa a mbo wò aà. Ka ŋkhə mɨghaa mya mìi mə bə̀ bìi mə bɨ sɨ Nwî bɔꞌɔ bɨ ghàà, ǹlɨgɨtə nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî ghu, mbweꞌesə ntwoŋə nɨ mɨ̀tsyɛ̀ aà.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ǹloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ lɛɛ̀ m̀mɔɔntə mə bo tswe nɨ̀ mu, àjàŋ ma ya a ghɨrə̀ bo fânə̀ mânjì àbìintɨɨ̀ wa aà.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.