1 Timóteo 6

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 À bɔŋ mə tâ ɨ̀bùꞌu tsɨ̀m ɨ̀ zi mə a kuꞌunə a ŋka mbɔꞌɔtə bɨ̀taà byaa a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m, tǎ tâ ŋù tsù à tsuu lǒ bə̀gɨ̀tə ɨkum Nwî kə̌ annù Nwì ya mə bìꞌinə dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɨ̀bùꞌù jìi mə bɨ̀taà byaa bɨ nɨ̂ ŋ̀gǎŋmbii Kristo aa tsee waa kɨ tsaꞌa nloŋ mə bo bo tɨgə aa bɔɔ bɨ ma aà; m̀baŋnə ŋka mfaꞌa ɨfàꞌâ waa nɨ mânjì yìi à kùꞌùsə mbɔ̀ŋ aa, nloŋ mə bo fàꞌà aa a mbo bə̀ bìi mə bɨ bii Kristo bo kɨ̂ ŋ̀koŋə waa aà.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 M̀bə ŋù à ka ndɨꞌɨ annnù yìi kaa a sɨ̀ kuꞌùnə̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ nya mə à nɨ ni Mmàꞌàmbî Yesu Kristo aà, kə̀ ɨ̀nnù jya jìi mə ɨ sɨ̀ boòntə̀ a nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ nloŋə annǔ mbɔꞌɔ Nwì,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ŋù ma wa a ŋee nû yì ŋ̀kɨ nluu nɨ̂ ànnù kɨ̂ntə̀rə̀, kaa waꞌǎ aa annû tsu zî. Ànnǔ ŋee nu a tswe ghu nu aa tsǒ nɨ̀ghɔ̀ɔ̀, a kɔ̂ŋə̀ ànnǔ nswùŋnə bo bɨ̀ a ŋka yɔ̀ŋə bo bɨ̀ bə̀ nɨ̂ ǹjiꞌì mɨ̀ghàà. Àjàŋ ma yû a zî nɨ̂ àghə̀ꞌə̀nə̀ bo bɨ̀ àyàtə̀, ŋ̀ghɨrə bə̀ bəgɨtə nɨ̂ bə̀ bɨ Nwî ŋ̀kɨɨ ŋwaꞌatə nɨ̂ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə̀ jî bɨ̂,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ŋkɨ ntswe aa tsiꞌǐ a ŋka nyɔ̀ŋə ŋkɨɨ nswuŋnə bo bɨ̀ bə̀ bìi mɨntɨɨ̀ myaa bɨꞌɨ siꞌi, kaa annù nɨ̂koŋ kaa a waꞌǎ a ntɨɨ bo tswê, bo waꞌatə̀ nɨ mə annǔ mbɔꞌɔ Nwì a bə aa mânjì m̀fùꞌû ŋ̀kabə̀.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Lâ ŋ̀ka mbɔꞌɔ Nwì a zì nɨ̂ àbèè yî wè, mə mbə bìꞌinə̀ bii mə àyoo yìi bìꞌinə̀ tswe nɨ yu aa a kuꞌunə̀.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ǹloŋ mə kaa bìꞌinə̀ lɛ waꞌà nɨ̂ ayoò tsu fàa mbi fɛ̀ꞌɛ̀, kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌǎ ayoò tsu fàa mbi kɨ nlɔgə a noò yìi bìꞌinə̀ kwo aà.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Maa ajàŋ mbə bìꞌinə̀ tswe nɨ mɨ̀jɨ bo bɨ̀ ɨ̀tsə̀ꞌə̀ jî wɛ̀ꞌɛ̀ bìꞌinə̀ ka ndorɨtə.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Bə̀ bìi mə bɨ yə̀ꞌə̀tə a mbə ŋgǎŋkabə aa, ɨ̀kwàꞌànə̀ ɨ yə waa, bo wô nɨ a mûm ɨ̀taa jî ghàꞌàtə̀, ɨ̀yə̀ꞌə̀tə̀ jìi mə à nɨ jî àjɨ̀ntə̀ aa ɨ swuŋə̀ nɨ̂ waa mmaꞌa, nləənsə nɨ̂ waa, ǹta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nu bo.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ànnǔ ŋkɔ̌ŋ ŋ̀kabə à nɨ̂ ŋ̀gàŋ yìi ɨbɨ̂ tsɨ̀m ɨ too ghu aà. Àâ ànnû ǹyə̀ꞌə̀tə̂ ŋ̀kabə siꞌi mə a ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ bə̀ bi mɔꞌɔ mmeꞌe abìintɨɨ̀ yaa, nnɨŋ ɨlaꞌa jî ghàꞌàtə̀ a mûm ǹtɨɨ bo.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ wò, ŋù yìi mə o bɔꞌɔ nɨ̂ Nwî aa, ka ŋkhə ɨnnù ma jû tsɨ̀mə̀; ǹnaŋsə ntɛꞌɛ atû yo a nɨ̂ ànnǔ ŋka ŋghɨrə ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aà, ànnǔ a ŋka mbɔꞌɔ Nwì, àbìintɨɨ, nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀, ànnǔ ŋka ntswâ ǹtɨɨ, bo bɨ̀ ànnǔ ŋka mbɔnə̀.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ka nto ntsǒ abìintɨɨ yì sɨgɨ̀nə̀ wâ, ǹtswa ntswêntɨ̀ɨ̀ tɨ̀ mɛ̀ yìi mə Nwì à lɛ fa a mbo wò fyâ noò mə ò lɛ ntəə mbii a nsi miꞌi bɨ̀yəfə bî ghàꞌàtə̀ aà.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 A nsi miꞌi Nwì yìi a fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbô ǹjoò tsɨ̀m, nɨ a nsi miꞌi Kristo Yesu yìi à lɛ naŋsə swoŋə annù nɨ̂ŋkoŋ a nsi Pontius Pilate, wa noò mə à lɛ sɨ tsɔꞌɔtə ɨsaꞌà yi aa,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 mə̀ swòŋə a mbo wò ŋ̀kwantə mə tâ ò ləə ndɨꞌɨ Nwî jya tâ ɨ̀ laa, nɨ̂ mânjì yìi mə mbə ŋù a waꞌà fɨ̀rə̀, ǹyweꞌe a njwi yìi Mmàꞌàmbi Yesu Kristo à ka yǐ zì aà.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 À ka yǐ fɛ̀ꞌɛ tsiꞌǐ a noò yìi à kùꞌù aa, a ajàŋ mə a lə̀ə Nwìŋɔ̀ŋ, yìi mə bìꞌinə̀ ghaꞌasə aà, a bə tsiꞌì yù mbə Mbuꞌutə̀mbî, mbə mfɔ̀ bɨ̀fɔ̀, nɨ̂ Mmàꞌàmbi bɨ̀ m̀màꞌàmbî.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 À nɨ tsiꞌi yù yìi à tswe nɨ̂ŋkoŋ, ǹtwe a mûm ŋ̀kàꞌà yìi mə kaa mbə ŋù a waꞌà ghu koòntə̀, mbə yu yìi mə kaa ŋù à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà yə, kaa mbə waꞌà kɨ̀ ǹyə. Tâ à tswe nɨ̂ àghuꞌusə̀ nɨ mɨ̀dàꞌà a mbuꞌutə bə̀ nɨŋkoŋə̀. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 A ŋghɛ̀ɛ a mbo bə̀ bìi bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀kabə fàa mbi aa, naŋsə kwantə waa mə bɨ̀ tsuu nû jyaa kɨ ŋee, ǹtsee atû yaa a nɨ̂ àfùꞌù yìi mə a tsyǎ tsyà aa kɨ tɛꞌɛ, mbaŋnə ntɛꞌɛ atû yaa a nu Nwì yìi mə a fa njoò tsɨ̀m tɨ lɨŋə̀ a mbo bə̀ mə bàa njɨ nɨ nɨ̀dorə aà.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Mə tâ bo ka ŋghɨrə ɨbɔ̀ŋ tâ àfùꞌû yaa bə ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀, ŋ̀ka ŋwaŋsə mfa kaa waꞌà gɨtə̀ nɨ̂ àbo,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 maa ajàŋ tâ bo ka nləə afùꞌù yìi à nɨ atsəndâ yaa yî sɨgɨ̀nə̀ yìi bo bɔɔ a nɨ nòò yìi a zì aà, tǎ zi ajàŋ yìi mə mbə bo tswâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi à nɨ yî ànnù nɨ̂koŋə aà.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Wò, Timoti, naŋsə nlə̀ə annù ya yìi bɨ lɛ mfa a mbo wò aà. Ka ŋkhə mɨghaa mya mìi mə bə̀ bìi mə bɨ sɨ Nwî bɔꞌɔ bɨ ghàà, ǹlɨgɨtə nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî ghu, mbweꞌesə ntwoŋə nɨ mɨ̀tsyɛ̀ aà.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ǹloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ lɛɛ̀ m̀mɔɔntə mə bo tswe nɨ̀ mu, àjàŋ ma ya a ghɨrə̀ bo fânə̀ mânjì àbìintɨɨ̀ wa aà.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.