Tito 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iya zi bilaka ꞌba kanisa kinza lïjë kola gɔ tuwö dɔ turu ni ti ya ma ti közï kakpa naga dë. Ma laka mo na ꞌdɔ lïjë koro ya naga nime. Kina ꞌdɔ lïjë köꞌbö ŋburu ndö toꞌdɔ a ma laka ame ga këdï kiya zïnnï toꞌdɔ mo ne.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Kinza lïjë kitiꞌja bɔtɔ dë, koꞌdɔ ꞌdïrï dë gbï. Tine ꞌdɔ lïjë kokɔnyi bilaka pili gbï toloma ti kɔmɔ kele.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Römöyï pa mɔlo bine gba kinza dëdïke rɔ ꞌba Kurïsïtö dolomake ꞌdeni toꞌdɔ lende dɔ rumö doroke bilaka dë kina doꞌdɔke lende laka ɔtɔ dë gbï yɔ. Döꞌböke eze ŋge toꞌdɔ dɔkomali wa ame ga rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ne. Dolomake ꞌdeni bine rɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë, ti mï kombi. Bilaka oꞌji ze, kina ze gbï tara doꞌjike bilaka.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Tine kina me Bɔkoꞌba kileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni gbï ti yëyï mo ame ꞌdɔ bo kɔmɔ ze di mï tölë.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Bo oꞌdɔ ꞌdeni gɔ mï këyï abo tine inza du te gɔ lende koꞌdɔ laka ze ga. Nyï Kɔtɔ Laka abo urögö ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ yaga di mï lende kënyë ze ga kiꞌdi ze ꞌdeni tëdï rɔ wa laꞌja.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Bo iꞌdi Kurïsïtö kɔmɔ ze ꞌdeni yaga di mï tölë, bo koja Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni kulöwö kako kilaꞌba dɔze.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Lende këyï abo zize rɔ mbëmbë kina me bo kiꞌdi ze ꞌdeni ꞌdɔ dëdïke rɔ ma laka kɔmɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na dikalike ꞌdeni ti doꞌjake dïdï ma ŋburuŋburu ŋgï rɔ apötö.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Lende naga nime rɔ ma laka kina ꞌdɔ koto tiya mo nduwë zi bilaka ꞌba kanisa, kinza kudölu ra di dɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga nima lïjë könyö nduwë gɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ma laka mï loma ꞌbënnï ga ame ꞌdɔ kokɔnyi bilaka mɔtɔ ga gbï rɔ apötö.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Tine nï ꞌbëyï kinza konyɔnyɔ röyï dë mï kowasa yawa naga nima ti lende ꞌba tïtëtë möyï bulöbu ma mɔlo naga rɔ gögö. Kina gbï kinza kodɔꞌbɔ röyï dë ti bɔ këdï kamo koꞌdɔ ꞌdïrï gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa naga nima. Lende naga nima pili rɔ köꞌdu yawa okɔnyi bɔtɔ dë kɔtɔ te.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ame këdï kiꞌdi bilaka ꞌba kanisa koꞌdɔ lamo rɔ gɔ rönnï, ilende zi bɔ mo kola gɔ toꞌdɔ mo yaga. Ɔdɔ bo kola gɔmo dë ileki kiya gbï zi bo. Tine ɔdɔ bo köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo kinza kodɔꞌbɔ röyï dë kpe ti bo.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ikali ꞌdeni, lïjë bilaka ma kɔzɔ wa naga nima tara, ölu ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kina akoꞌdɔ ꞌbënnï ga ileme lïjë ꞌdeni rɔ bɔ lende kënyë.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Mëdï moꞌdɔ toja Arotema mɔtɔga Tukïkö kari zïyï yayi. Ɔdɔ bo kömö ꞌdeni opi röyï ndɔ kako zö Nikopoli. Römöyï mëdï moꞌdɔ tari toloma yayi mï kada ꞌba bi këyï.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Kina ꞌdɔ kopi röyï gbï tokɔnyi Zena bɔ toweli mï burë ni lïjë ti Apolo. Ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tënyï di zïyï yayi oŋgɔ gönnï laka ꞌdɔ lïjë këdï ti wa pili ma ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï liŋgere nima.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Iyandi bilaka ze ga ꞌba kanisa laka toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdɔ lïjë kokɔnyi ya ma këdï rɔ leri ꞌba wa. Kina gbï kinza loma ꞌbënnï këdï ra ŋgï rɔ yawa mï dɔliŋɔ nime.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Löndö ame ga pili tö bine ne, umötö yi laka. Kina ꞌdɔ kumötö ya ama ga yayi rɔ bɔ kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö kɔꞌɔ ze kulöwö ne.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.