Tito 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iya zi bilaka ꞌba kanisa kinza lïjë kola gɔ tuwö dɔ turu ni ti ya ma ti közï kakpa naga dë. Ma laka mo na ꞌdɔ lïjë koro ya naga nime. Kina ꞌdɔ lïjë köꞌbö ŋburu ndö toꞌdɔ a ma laka ame ga këdï kiya zïnnï toꞌdɔ mo ne.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Kinza lïjë kitiꞌja bɔtɔ dë, koꞌdɔ ꞌdïrï dë gbï. Tine ꞌdɔ lïjë kokɔnyi bilaka pili gbï toloma ti kɔmɔ kele.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Römöyï pa mɔlo bine gba kinza dëdïke rɔ ꞌba Kurïsïtö dolomake ꞌdeni toꞌdɔ lende dɔ rumö doroke bilaka dë kina doꞌdɔke lende laka ɔtɔ dë gbï yɔ. Döꞌböke eze ŋge toꞌdɔ dɔkomali wa ame ga rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ne. Dolomake ꞌdeni bine rɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë, ti mï kombi. Bilaka oꞌji ze, kina ze gbï tara doꞌjike bilaka.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tine kina me Bɔkoꞌba kileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni gbï ti yëyï mo ame ꞌdɔ bo kɔmɔ ze di mï tölë.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Bo oꞌdɔ ꞌdeni gɔ mï këyï abo tine inza du te gɔ lende koꞌdɔ laka ze ga. Nyï Kɔtɔ Laka abo urögö ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ yaga di mï lende kënyë ze ga kiꞌdi ze ꞌdeni tëdï rɔ wa laꞌja.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Bo iꞌdi Kurïsïtö kɔmɔ ze ꞌdeni yaga di mï tölë, bo koja Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni kulöwö kako kilaꞌba dɔze.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Lende këyï abo zize rɔ mbëmbë kina me bo kiꞌdi ze ꞌdeni ꞌdɔ dëdïke rɔ ma laka kɔmɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na dikalike ꞌdeni ti doꞌjake dïdï ma ŋburuŋburu ŋgï rɔ apötö.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Lende naga nime rɔ ma laka kina ꞌdɔ koto tiya mo nduwë zi bilaka ꞌba kanisa, kinza kudölu ra di dɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga nima lïjë könyö nduwë gɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ma laka mï loma ꞌbënnï ga ame ꞌdɔ kokɔnyi bilaka mɔtɔ ga gbï rɔ apötö.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Tine nï ꞌbëyï kinza konyɔnyɔ röyï dë mï kowasa yawa naga nima ti lende ꞌba tïtëtë möyï bulöbu ma mɔlo naga rɔ gögö. Kina gbï kinza kodɔꞌbɔ röyï dë ti bɔ këdï kamo koꞌdɔ ꞌdïrï gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa naga nima. Lende naga nima pili rɔ köꞌdu yawa okɔnyi bɔtɔ dë kɔtɔ te.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ame këdï kiꞌdi bilaka ꞌba kanisa koꞌdɔ lamo rɔ gɔ rönnï, ilende zi bɔ mo kola gɔ toꞌdɔ mo yaga. Ɔdɔ bo kola gɔmo dë ileki kiya gbï zi bo. Tine ɔdɔ bo köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo kinza kodɔꞌbɔ röyï dë kpe ti bo.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ikali ꞌdeni, lïjë bilaka ma kɔzɔ wa naga nima tara, ölu ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kina akoꞌdɔ ꞌbënnï ga ileme lïjë ꞌdeni rɔ bɔ lende kënyë.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Mëdï moꞌdɔ toja Arotema mɔtɔga Tukïkö kari zïyï yayi. Ɔdɔ bo kömö ꞌdeni opi röyï ndɔ kako zö Nikopoli. Römöyï mëdï moꞌdɔ tari toloma yayi mï kada ꞌba bi këyï.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Kina ꞌdɔ kopi röyï gbï tokɔnyi Zena bɔ toweli mï burë ni lïjë ti Apolo. Ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tënyï di zïyï yayi oŋgɔ gönnï laka ꞌdɔ lïjë këdï ti wa pili ma ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï liŋgere nima.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Iyandi bilaka ze ga ꞌba kanisa laka toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdɔ lïjë kokɔnyi ya ma këdï rɔ leri ꞌba wa. Kina gbï kinza loma ꞌbënnï këdï ra ŋgï rɔ yawa mï dɔliŋɔ nime.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Löndö ame ga pili tö bine ne, umötö yi laka. Kina ꞌdɔ kumötö ya ama ga yayi rɔ bɔ kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö kɔꞌɔ ze kulöwö ne.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.