Tito 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya zi bilaka ꞌba kanisa kinza lïjë kola gɔ tuwö dɔ turu ni ti ya ma ti közï kakpa naga dë. Ma laka mo na ꞌdɔ lïjë koro ya naga nime. Kina ꞌdɔ lïjë köꞌbö ŋburu ndö toꞌdɔ a ma laka ame ga këdï kiya zïnnï toꞌdɔ mo ne.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Kinza lïjë kitiꞌja bɔtɔ dë, koꞌdɔ ꞌdïrï dë gbï. Tine ꞌdɔ lïjë kokɔnyi bilaka pili gbï toloma ti kɔmɔ kele.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Römöyï pa mɔlo bine gba kinza dëdïke rɔ ꞌba Kurïsïtö dolomake ꞌdeni toꞌdɔ lende dɔ rumö doroke bilaka dë kina doꞌdɔke lende laka ɔtɔ dë gbï yɔ. Döꞌböke eze ŋge toꞌdɔ dɔkomali wa ame ga rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ne. Dolomake ꞌdeni bine rɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë, ti mï kombi. Bilaka oꞌji ze, kina ze gbï tara doꞌjike bilaka.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Tine kina me Bɔkoꞌba kileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni gbï ti yëyï mo ame ꞌdɔ bo kɔmɔ ze di mï tölë.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Bo oꞌdɔ ꞌdeni gɔ mï këyï abo tine inza du te gɔ lende koꞌdɔ laka ze ga. Nyï Kɔtɔ Laka abo urögö ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ yaga di mï lende kënyë ze ga kiꞌdi ze ꞌdeni tëdï rɔ wa laꞌja.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Bo iꞌdi Kurïsïtö kɔmɔ ze ꞌdeni yaga di mï tölë, bo koja Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni kulöwö kako kilaꞌba dɔze.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Lende këyï abo zize rɔ mbëmbë kina me bo kiꞌdi ze ꞌdeni ꞌdɔ dëdïke rɔ ma laka kɔmɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na dikalike ꞌdeni ti doꞌjake dïdï ma ŋburuŋburu ŋgï rɔ apötö.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Lende naga nime rɔ ma laka kina ꞌdɔ koto tiya mo nduwë zi bilaka ꞌba kanisa, kinza kudölu ra di dɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga nima lïjë könyö nduwë gɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ma laka mï loma ꞌbënnï ga ame ꞌdɔ kokɔnyi bilaka mɔtɔ ga gbï rɔ apötö.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tine nï ꞌbëyï kinza konyɔnyɔ röyï dë mï kowasa yawa naga nima ti lende ꞌba tïtëtë möyï bulöbu ma mɔlo naga rɔ gögö. Kina gbï kinza kodɔꞌbɔ röyï dë ti bɔ këdï kamo koꞌdɔ ꞌdïrï gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa naga nima. Lende naga nima pili rɔ köꞌdu yawa okɔnyi bɔtɔ dë kɔtɔ te.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ame këdï kiꞌdi bilaka ꞌba kanisa koꞌdɔ lamo rɔ gɔ rönnï, ilende zi bɔ mo kola gɔ toꞌdɔ mo yaga. Ɔdɔ bo kola gɔmo dë ileki kiya gbï zi bo. Tine ɔdɔ bo köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo kinza kodɔꞌbɔ röyï dë kpe ti bo.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ikali ꞌdeni, lïjë bilaka ma kɔzɔ wa naga nima tara, ölu ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kina akoꞌdɔ ꞌbënnï ga ileme lïjë ꞌdeni rɔ bɔ lende kënyë.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Mëdï moꞌdɔ toja Arotema mɔtɔga Tukïkö kari zïyï yayi. Ɔdɔ bo kömö ꞌdeni opi röyï ndɔ kako zö Nikopoli. Römöyï mëdï moꞌdɔ tari toloma yayi mï kada ꞌba bi këyï.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Kina ꞌdɔ kopi röyï gbï tokɔnyi Zena bɔ toweli mï burë ni lïjë ti Apolo. Ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tënyï di zïyï yayi oŋgɔ gönnï laka ꞌdɔ lïjë këdï ti wa pili ma ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï liŋgere nima.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Iyandi bilaka ze ga ꞌba kanisa laka toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdɔ lïjë kokɔnyi ya ma këdï rɔ leri ꞌba wa. Kina gbï kinza loma ꞌbënnï këdï ra ŋgï rɔ yawa mï dɔliŋɔ nime.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Löndö ame ga pili tö bine ne, umötö yi laka. Kina ꞌdɔ kumötö ya ama ga yayi rɔ bɔ kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö kɔꞌɔ ze kulöwö ne.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.