Tito 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Iya zi bilaka ꞌba kanisa kinza lïjë kola gɔ tuwö dɔ turu ni ti ya ma ti közï kakpa naga dë. Ma laka mo na ꞌdɔ lïjë koro ya naga nime. Kina ꞌdɔ lïjë köꞌbö ŋburu ndö toꞌdɔ a ma laka ame ga këdï kiya zïnnï toꞌdɔ mo ne.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Kinza lïjë kitiꞌja bɔtɔ dë, koꞌdɔ ꞌdïrï dë gbï. Tine ꞌdɔ lïjë kokɔnyi bilaka pili gbï toloma ti kɔmɔ kele.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Römöyï pa mɔlo bine gba kinza dëdïke rɔ ꞌba Kurïsïtö dolomake ꞌdeni toꞌdɔ lende dɔ rumö doroke bilaka dë kina doꞌdɔke lende laka ɔtɔ dë gbï yɔ. Döꞌböke eze ŋge toꞌdɔ dɔkomali wa ame ga rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ne. Dolomake ꞌdeni bine rɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë, ti mï kombi. Bilaka oꞌji ze, kina ze gbï tara doꞌjike bilaka.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Tine kina me Bɔkoꞌba kileme akɔꞌɔ abo ꞌdeni gbï ti yëyï mo ame ꞌdɔ bo kɔmɔ ze di mï tölë.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Bo oꞌdɔ ꞌdeni gɔ mï këyï abo tine inza du te gɔ lende koꞌdɔ laka ze ga. Nyï Kɔtɔ Laka abo urögö ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ yaga di mï lende kënyë ze ga kiꞌdi ze ꞌdeni tëdï rɔ wa laꞌja.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Bo iꞌdi Kurïsïtö kɔmɔ ze ꞌdeni yaga di mï tölë, bo koja Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni kulöwö kako kilaꞌba dɔze.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Lende këyï abo zize rɔ mbëmbë kina me bo kiꞌdi ze ꞌdeni ꞌdɔ dëdïke rɔ ma laka kɔmɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na dikalike ꞌdeni ti doꞌjake dïdï ma ŋburuŋburu ŋgï rɔ apötö.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Lende naga nime rɔ ma laka kina ꞌdɔ koto tiya mo nduwë zi bilaka ꞌba kanisa, kinza kudölu ra di dɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga nima lïjë könyö nduwë gɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ma laka mï loma ꞌbënnï ga ame ꞌdɔ kokɔnyi bilaka mɔtɔ ga gbï rɔ apötö.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Tine nï ꞌbëyï kinza konyɔnyɔ röyï dë mï kowasa yawa naga nima ti lende ꞌba tïtëtë möyï bulöbu ma mɔlo naga rɔ gögö. Kina gbï kinza kodɔꞌbɔ röyï dë ti bɔ këdï kamo koꞌdɔ ꞌdïrï gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa naga nima. Lende naga nima pili rɔ köꞌdu yawa okɔnyi bɔtɔ dë kɔtɔ te.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ame këdï kiꞌdi bilaka ꞌba kanisa koꞌdɔ lamo rɔ gɔ rönnï, ilende zi bɔ mo kola gɔ toꞌdɔ mo yaga. Ɔdɔ bo kola gɔmo dë ileki kiya gbï zi bo. Tine ɔdɔ bo köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo kinza kodɔꞌbɔ röyï dë kpe ti bo.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ikali ꞌdeni, lïjë bilaka ma kɔzɔ wa naga nima tara, ölu ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kina akoꞌdɔ ꞌbënnï ga ileme lïjë ꞌdeni rɔ bɔ lende kënyë.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Mëdï moꞌdɔ toja Arotema mɔtɔga Tukïkö kari zïyï yayi. Ɔdɔ bo kömö ꞌdeni opi röyï ndɔ kako zö Nikopoli. Römöyï mëdï moꞌdɔ tari toloma yayi mï kada ꞌba bi këyï.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kina ꞌdɔ kopi röyï gbï tokɔnyi Zena bɔ toweli mï burë ni lïjë ti Apolo. Ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tënyï di zïyï yayi oŋgɔ gönnï laka ꞌdɔ lïjë këdï ti wa pili ma ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï liŋgere nima.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Iyandi bilaka ze ga ꞌba kanisa laka toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdɔ lïjë kokɔnyi ya ma këdï rɔ leri ꞌba wa. Kina gbï kinza loma ꞌbënnï këdï ra ŋgï rɔ yawa mï dɔliŋɔ nime.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Löndö ame ga pili tö bine ne, umötö yi laka. Kina ꞌdɔ kumötö ya ama ga yayi rɔ bɔ kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö kɔꞌɔ ze kulöwö ne.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.