Judas 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Ma Yuda bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ame bɔ löndö ma na rɔ Yakoba ne. Mëdï mugu waraga nime ziye kpe ame ga kïdëkï ye, Bɔkoꞌba ꞌbu kɔꞌɔ ye ꞌdeni, Yësu Kurïsïtö këdï kitata ye ne.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mï këyï ti lende liya ti akɔꞌɔ mo koloma tiye rɔ dɔ kiteli.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, ma ŋgï ti dökïꞌdï kombi ꞌdɔ tugu lende ꞌba tɔmɔ ze ma ze tiye di mï tölë nime ziye. Tine momeri ma kulöwö rɔ dɔ kiteli mo gɔ tugu mo ziye tocɔ ye kinza kolake gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime bo kiꞌdi ꞌdeni ŋge mï kɔtɔ ŋburu zi bilaka abo ga ne,
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 römöyï ya ma kinza kere Bɔkoꞌba dë mɔtɔ ga iyaga ꞌdeni liwo kɔdɔ kako mï löŋgö ye. Lïjë na rɔ ma këdï kuyï mï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba za yaga zïnnï rɔ a ꞌba toꞌdɔ lende kënyë timo lïjë kilagi di rɔ Yësu Kurïsïtö mo ma ŋge kɔtɔ kpökï rɔ ŋere bɔ dɔze mo ne. Ugu ꞌdeni mɔlo tönë kiya te ꞌdɔ Bɔkoꞌba kodɔ karama dönnï.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kina kɔzɔ ame kikalike ꞌdeni pele pili mɔlo ne, moꞌdɔkɔ tïyëtï gɔmo gbï laka ziye ma tönë bo Bɔkoꞌba kɔmɔ Yisarele di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto, tine di pötö mo ꞌböwu yayi bo kileki kote dɔ ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ lende abo mo ga ŋgï yaga.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Omerike gbï malayika ma tönë ga kɔrɔ dë gɔ maga ꞌba közï kakpa ma kiꞌdi zïnnï ne ame lïjë kebe kilagi gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï mo ne. Bɔkoꞌba udödu lïjë ŋgï ti nyɔri ma ŋburuŋburu mï bi kölu tönë bërï koda dɔ kada löbu nime këdï kako ne ꞌdɔ bo kodɔ karama dönnï.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Omerike gbï Sodomo ni ti Gomora ti mï tïrï ma ŋgila mo ga. Bilaka mo ga oꞌdɔ lende gbï kɔzɔ ꞌba malayika naga nime. Kina lïjë kombi gomɔ mo ꞌdeni rɔ paꞌdo ma ŋburuŋburu rɔ akileme zi bɔtɔ pili gɔ ndörö koꞌdɔ ꞌbënnï ma gɔ yërï ti lende kirasi mɔtɔ ga.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kina gbï tara lïjë ya naga nime nyï iꞌdi lïjë ꞌdeni kirasi yida rönnï lïjë kilagi közï kakpa ꞌba Bɔkoꞌba lïjë kitiꞌja malayika ame ga rɔ löbu dɔ kiteli ne.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tine Mayikolo ame pele rɔ bɔ dɔ malayika ni ne oꞌdɔ dë tara mï kada ma lïjë këdï kamo ti Satani mï tilaka rönnï gɔ töku Musa. Bo ilaŋa rɔ bo dë kogbɔki Satani ti tiꞌja. Tine bo iya abo ŋge te, “Nï, Bɔkoꞌba kamo döyï.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tine ma ꞌbënnï lïjë ya naga nime wa ma kinza lïjë kikali dë pele naga, lïjë itiꞌja aa ŋgï. Tine ma lïjë kikali mo naga nima akikali mo kapi ŋgï gɔ dönï zïnnï kɔzɔ ꞌba yërï ꞌba yï mökö naga tara ne na ma ꞌdeni këdï kote dönnï.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Buꞌbu zïnnï, lïjë indaꞌba kɔri bi ndï Kayina ꞌdeni. Gɔ lende ꞌba gïrïsï na lïjë kusu kpënnï ꞌdeni ŋgï mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌba Balama tönë. Lïjë aya ꞌdeni ŋgï kɔzɔ ꞌba bɔ tönë rɔ Kora ne. Kina kɔzɔ ma tönë kupö bo ne, na kupö lïjë ꞌdeni gbï tara.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lïjë ŋgï kɔzɔ akïdïdï ziye mï akonyo ꞌba karama ꞌbe ga, rönnï kaya dë yɔ. Lende ꞌba gbagba nnï ga na ŋge lïjë komeri. Lïjë ŋgï kɔzɔ pɔli ame lili kombi kari timo tɔrɔ mo kaꞌdi dë yɔ ne. Lïjë ŋgï kɔzɔ ŋgërï ma kinza kana dë naga, pele mï kpa dɔlili. Lïjë ŋgï kɔzɔ ŋgërï ame kotɔ ꞌdeni bërï ti ŋgiraꞌda mo kututu ëꞌbënnï ꞌdeni ne.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Lïjë ŋgï kɔzɔ mini ma kikagba ti surupu ꞌba dɔmo mï lende koꞌdɔ kinza rɔ kaya ꞌbënnï nima. Lïjë ŋgï kɔzɔ këlu ma kulë ꞌba mïtɔrɔ ame Bɔkoꞌba kileŋo gɔ bi mo ꞌdeni mï bi kölu ꞌba Gehena ne.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoka kupö ma rɔ mï modɔɔkɔtɔ ma kɔdɔ kako di zi Adama na kumë lende nime ꞌdeni gɔ köꞌdu ꞌbënnï. Ame kiya te, “Oŋgɔ te, ŋere Bɔkoꞌba ti kako ti tïndï ꞌba malayika kɔtɔ laka abo ga
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 toꞌdɔ burë ꞌba bɔtɔ pili, todɔ karama dɔ bɔ kilagi Bɔkoꞌba naga nima gɔ lende kirasi ꞌbënnï ame ga pili lïjë koꞌdɔ ne gbï ti ma dɔndeꞌde lïjë koja rɔ Bɔkoꞌba.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ya naga nime lende ꞌbënnï ŋburu rɔ toŋboro rönnï toto kënyë kpa lëpï nnï ga. Akoꞌdɔkɔ ꞌba lende kënyë ꞌbënnï ga na lïjë kindaꞌba kɔri mo. Lïjë ëbï rönnï nime te lïjë koꞌdɔ kpa koŋmi zi lëpï nnï ga toꞌja kɔri timo zïnnï.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tine kpe lëpï ma ga ame mɔꞌɔ ye kulöwö ne, omerike a tönë ga bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze kiya mɔlo ziye bine ne te.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Lïjë iya ꞌdeni ziye te, “Ɔdɔ kada ma ŋburuŋburu kömö ꞌdeni, bilaka mɔtɔ ga ti kɔdɔ topɔtɔ ye. Lïjë na rɔ ma kösö gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌbënnï ꞌba tilagi Bɔkoꞌba naga.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Lïjë na rɔ bɔ këdï koꞌde rɔ koza mo tönë ga. Akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga na mbiri dönnï, a mɔtɔ rɔ Nyï Kɔtɔ Laka inza mïnnï.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ne kpe ꞌbeye lëpï ma ga, uluke rɔye nduwë kïyöbuke mï lende laka nime kindaꞌbake ꞌdeni ne. Umötuke ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Kina ogbɔke rɔye ti mï akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ame këddï kodake Yësu Kurïsïtö ŋere ze ꞌdeni ꞌdɔ kiꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu ziye ti mï këyï abo ne.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ilemeke mï këyï zi ma dɔmo kïlïkö ꞌdeni naga.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ɔmɔke mɔtɔ mo ga tolɔ mo yaga di mï paꞌdo. Ilemeke mï këyï gbï zi ya mɔtɔ ga, tine bɔŋgɔ ꞌba rönnï mo naga nima kërï kulöwö di zi ndörö ꞌba gɔ lende kënyë ne na ꞌdɔ koꞌjike kinza kïyölu rɔye.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.