Judas 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Ma Yuda bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ame bɔ löndö ma na rɔ Yakoba ne. Mëdï mugu waraga nime ziye kpe ame ga kïdëkï ye, Bɔkoꞌba ꞌbu kɔꞌɔ ye ꞌdeni, Yësu Kurïsïtö këdï kitata ye ne.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mï këyï ti lende liya ti akɔꞌɔ mo koloma tiye rɔ dɔ kiteli.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, ma ŋgï ti dökïꞌdï kombi ꞌdɔ tugu lende ꞌba tɔmɔ ze ma ze tiye di mï tölë nime ziye. Tine momeri ma kulöwö rɔ dɔ kiteli mo gɔ tugu mo ziye tocɔ ye kinza kolake gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime bo kiꞌdi ꞌdeni ŋge mï kɔtɔ ŋburu zi bilaka abo ga ne,
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 römöyï ya ma kinza kere Bɔkoꞌba dë mɔtɔ ga iyaga ꞌdeni liwo kɔdɔ kako mï löŋgö ye. Lïjë na rɔ ma këdï kuyï mï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba za yaga zïnnï rɔ a ꞌba toꞌdɔ lende kënyë timo lïjë kilagi di rɔ Yësu Kurïsïtö mo ma ŋge kɔtɔ kpökï rɔ ŋere bɔ dɔze mo ne. Ugu ꞌdeni mɔlo tönë kiya te ꞌdɔ Bɔkoꞌba kodɔ karama dönnï.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kina kɔzɔ ame kikalike ꞌdeni pele pili mɔlo ne, moꞌdɔkɔ tïyëtï gɔmo gbï laka ziye ma tönë bo Bɔkoꞌba kɔmɔ Yisarele di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto, tine di pötö mo ꞌböwu yayi bo kileki kote dɔ ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ lende abo mo ga ŋgï yaga.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Omerike gbï malayika ma tönë ga kɔrɔ dë gɔ maga ꞌba közï kakpa ma kiꞌdi zïnnï ne ame lïjë kebe kilagi gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï mo ne. Bɔkoꞌba udödu lïjë ŋgï ti nyɔri ma ŋburuŋburu mï bi kölu tönë bërï koda dɔ kada löbu nime këdï kako ne ꞌdɔ bo kodɔ karama dönnï.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Omerike gbï Sodomo ni ti Gomora ti mï tïrï ma ŋgila mo ga. Bilaka mo ga oꞌdɔ lende gbï kɔzɔ ꞌba malayika naga nime. Kina lïjë kombi gomɔ mo ꞌdeni rɔ paꞌdo ma ŋburuŋburu rɔ akileme zi bɔtɔ pili gɔ ndörö koꞌdɔ ꞌbënnï ma gɔ yërï ti lende kirasi mɔtɔ ga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kina gbï tara lïjë ya naga nime nyï iꞌdi lïjë ꞌdeni kirasi yida rönnï lïjë kilagi közï kakpa ꞌba Bɔkoꞌba lïjë kitiꞌja malayika ame ga rɔ löbu dɔ kiteli ne.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Tine Mayikolo ame pele rɔ bɔ dɔ malayika ni ne oꞌdɔ dë tara mï kada ma lïjë këdï kamo ti Satani mï tilaka rönnï gɔ töku Musa. Bo ilaŋa rɔ bo dë kogbɔki Satani ti tiꞌja. Tine bo iya abo ŋge te, “Nï, Bɔkoꞌba kamo döyï.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Tine ma ꞌbënnï lïjë ya naga nime wa ma kinza lïjë kikali dë pele naga, lïjë itiꞌja aa ŋgï. Tine ma lïjë kikali mo naga nima akikali mo kapi ŋgï gɔ dönï zïnnï kɔzɔ ꞌba yërï ꞌba yï mökö naga tara ne na ma ꞌdeni këdï kote dönnï.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Buꞌbu zïnnï, lïjë indaꞌba kɔri bi ndï Kayina ꞌdeni. Gɔ lende ꞌba gïrïsï na lïjë kusu kpënnï ꞌdeni ŋgï mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌba Balama tönë. Lïjë aya ꞌdeni ŋgï kɔzɔ ꞌba bɔ tönë rɔ Kora ne. Kina kɔzɔ ma tönë kupö bo ne, na kupö lïjë ꞌdeni gbï tara.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Lïjë ŋgï kɔzɔ akïdïdï ziye mï akonyo ꞌba karama ꞌbe ga, rönnï kaya dë yɔ. Lende ꞌba gbagba nnï ga na ŋge lïjë komeri. Lïjë ŋgï kɔzɔ pɔli ame lili kombi kari timo tɔrɔ mo kaꞌdi dë yɔ ne. Lïjë ŋgï kɔzɔ ŋgërï ma kinza kana dë naga, pele mï kpa dɔlili. Lïjë ŋgï kɔzɔ ŋgërï ame kotɔ ꞌdeni bërï ti ŋgiraꞌda mo kututu ëꞌbënnï ꞌdeni ne.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Lïjë ŋgï kɔzɔ mini ma kikagba ti surupu ꞌba dɔmo mï lende koꞌdɔ kinza rɔ kaya ꞌbënnï nima. Lïjë ŋgï kɔzɔ këlu ma kulë ꞌba mïtɔrɔ ame Bɔkoꞌba kileŋo gɔ bi mo ꞌdeni mï bi kölu ꞌba Gehena ne.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoka kupö ma rɔ mï modɔɔkɔtɔ ma kɔdɔ kako di zi Adama na kumë lende nime ꞌdeni gɔ köꞌdu ꞌbënnï. Ame kiya te, “Oŋgɔ te, ŋere Bɔkoꞌba ti kako ti tïndï ꞌba malayika kɔtɔ laka abo ga
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 toꞌdɔ burë ꞌba bɔtɔ pili, todɔ karama dɔ bɔ kilagi Bɔkoꞌba naga nima gɔ lende kirasi ꞌbënnï ame ga pili lïjë koꞌdɔ ne gbï ti ma dɔndeꞌde lïjë koja rɔ Bɔkoꞌba.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ya naga nime lende ꞌbënnï ŋburu rɔ toŋboro rönnï toto kënyë kpa lëpï nnï ga. Akoꞌdɔkɔ ꞌba lende kënyë ꞌbënnï ga na lïjë kindaꞌba kɔri mo. Lïjë ëbï rönnï nime te lïjë koꞌdɔ kpa koŋmi zi lëpï nnï ga toꞌja kɔri timo zïnnï.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Tine kpe lëpï ma ga ame mɔꞌɔ ye kulöwö ne, omerike a tönë ga bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze kiya mɔlo ziye bine ne te.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Lïjë iya ꞌdeni ziye te, “Ɔdɔ kada ma ŋburuŋburu kömö ꞌdeni, bilaka mɔtɔ ga ti kɔdɔ topɔtɔ ye. Lïjë na rɔ ma kösö gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌbënnï ꞌba tilagi Bɔkoꞌba naga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Lïjë na rɔ bɔ këdï koꞌde rɔ koza mo tönë ga. Akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga na mbiri dönnï, a mɔtɔ rɔ Nyï Kɔtɔ Laka inza mïnnï.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ne kpe ꞌbeye lëpï ma ga, uluke rɔye nduwë kïyöbuke mï lende laka nime kindaꞌbake ꞌdeni ne. Umötuke ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kina ogbɔke rɔye ti mï akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ame këddï kodake Yësu Kurïsïtö ŋere ze ꞌdeni ꞌdɔ kiꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu ziye ti mï këyï abo ne.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ilemeke mï këyï zi ma dɔmo kïlïkö ꞌdeni naga.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ɔmɔke mɔtɔ mo ga tolɔ mo yaga di mï paꞌdo. Ilemeke mï këyï gbï zi ya mɔtɔ ga, tine bɔŋgɔ ꞌba rönnï mo naga nima kërï kulöwö di zi ndörö ꞌba gɔ lende kënyë ne na ꞌdɔ koꞌjike kinza kïyölu rɔye.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.