Filipenses 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kpe löndö ma ga ame mɔꞌɔ ye kulöwö ne, lende ꞌbe ɔꞌɔ rɔma sowa römöyï kpe na ꞌdeni kiꞌdi ma rɔ lɔŋɔ, kina kpe na gbï rɔ akileme laka ꞌba laja ma zi Bɔkoꞌba. Gɔ köꞌdu mo na miya ziye ꞌdɔ töꞌbö tuwö dɔ lende nime ti tigɔ ꞌba ŋere Yësu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Kpe Ewodiya ni ti Sundukë, mocɔ ziye tutï dɔ lende rɔ gɔ rɔye kɔzɔ ame ŋere Yësu koꞌdɔ ye ꞌdeni rɔ lëmï ne.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tine nï ame koꞌdɔ ndɔbɔ nime rɔ ma laka tö ne, milende zïyï ꞌdɔ kokɔnyi ꞌja naga nime ꞌdë tutï dɔ lende rɔ gɔ rönnï, römöyï lïjë na kogbɔ rönnï ꞌdeni laka tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba kɔtɔ tö gbï ti Kilemeneti ni ti ya mɔtɔ ga, Bɔkoꞌba ugu möyï lïjë ꞌdeni pili mï buku abo ame bo kugu möyï ya ma ti dïdï ma ŋburuŋburu naga ꞌdeni yïmo ne.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kpe pili ꞌdɔ köꞌböke nduwë rɔ lɔŋɔ römöyï kpe ꞌdeni rɔ ꞌba ŋere Yësu. Kina me mëdï mileki gbï mose ziye, öꞌböke rɔ lɔŋɔ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Iꞌdike ꞌdɔ bilaka kikali akoꞌdɔ ꞌbe ga ëdï pili rɔ ma laka römöyï tako ꞌba ŋere Yësu ɔwɔ dë kpe.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kinza kolomake dë ti kɔmɔ kïlëꞌdï gɔ wa mɔtɔ. Ne ɔdɔ kiya te këddïke ti gomɔ umötuke Bɔkoꞌba koꞌdɔke yëëꞌdï zi bo kïyëtïke gɔ wa ame ga pili koꞌdɔkɔke ne zi bo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kina bo ti kïyëyï dökïꞌdï ye ꞌdeni ŋgï römöyï kpe ꞌba Yësu Kurïsïtö ga na. Mï këyï abo ame rɔ dɔ kiteli kebe wa pili ne ti kitata ye kinza kɔmɔ kïlëꞌdï ti tikere koŋbeŋbe ye ra.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ma rɔ ŋburuŋburu mo na me miya ziye löndö ma ga, öꞌböke ŋge tomeri lende laka ame bilaka pili këdï kubï gɔmo ne. Meri ꞌba lende laka ame kinza wa mɔtɔ ma yawa yïmo ne na ꞌdɔ këddïke timo, ti lende ma kele kinza wa mɔtɔ ma kënyë yïmo ti wa ame ga ꞌdɔ kokɔnyi bilaka kinza wa mɔtɔ ma kirasi mo ne.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kina oꞌdɔke wa tönë ga koꞌjake moloma rɔ toꞌdɔ mo kuwöke gbï moloma rɔ tiya köꞌdu mo ne. Wa naga nime na ɔdɔ koꞌdɔke ꞌdeni Bɔkoꞌba ti kïyëyï dökïꞌdï ye ŋgï bo köꞌbö tiye.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ma ti mï këyï rɔ mbëmbë mileki yëëꞌdï mo zi ŋere Yësu römöyï ileŋoke kpa kɔri ꞌba akɔꞌɔ ꞌbe ma gɔma ꞌdeni ꞌböwu teyi di pötö ame tönë gɔmo kigabi ꞌdeni sowa ne. Mikali ŋgï rɔ ma laka ëddïke tomeri ma, tine kɔri na kinza ziye ꞌdɔ kilemeke zö.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Minza miya nime gɔ leri ꞌba rɔma. Toloma ŋge gɔ wa ame ga ꞌdɔ koꞌdɔ rönnï zö ne ikali rɔma ꞌdeni.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mandi ꞌdeni mï loma ꞌba tëdï rɔ leri gbï ti ame ti wa rɔ ma konya ne. Miyandi rɔma ꞌdeni mɔlo laka ti ꞌjɔ ꞌba lende ꞌba ꞌdɔ toloma liya di mï gɔ bi ame ga pili mëdï teyi ne. Tëdï ti akonyo rɔ ma konya ala pele ŋgï rɔ ꞌbö kpaki rɔ ma koriya zö. Kina gbï ma ꞌdɔ tëdï ti wa rɔ ma konzi ala rɔ leri kpaki rɔ ma koriya zö.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kurïsïtö iꞌdi tigɔ ꞌdeni zö taꞌda wa naga nime timo.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ne kpe gbï oꞌdɔke ꞌdeni laka ame kokɔnyike ma di mï gomɔ nime ne.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Kpe löndö ma ga ame mï Pïlïpöyï, ikalike ꞌdeni tönë mari dɔgba tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye ne kpe na ŋge kɔtɔ kokɔnyike ma. Mï tënyï ma di Makedoniya bilaka ꞌba kanisa ma laki okɔnyi ma dë ti wa ma kɔzɔ gïrïsï, tine kpe na ŋge kiꞌdike zö.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Pele tönë koꞌja mëdï Tesalonika ojake wa ame ga mëdï rɔ leri mo ne gbï zö mï konzi.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Minza miya nime gɔ ma moꞌdɔkɔ kpa közï ꞌbe, tine miya tara römöyï moꞌdɔkɔ ꞌdɔ Bɔkoꞌba kileki gɔ bi mo ziye rɔ yëyï ma laka.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Wa ame ga pili kojake ne ömö ꞌdeni zö kiꞌdi ma ꞌdeni rɔ bɔ wa. Epapodito iꞌdi ꞌdeni zö minza kpe rɔ leri. Lïjë ꞌdeni kɔzɔ akumu ame koŋma zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ tato kele mo kïyëyï mï bo ne.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Bo Bɔkoꞌba ma na rɔ bɔ wa ma dɔ kiteli. Bo ti kiꞌdi Yësu Kurïsïtö ꞌdeni ŋgï koja gɔ wa ame ga pili këddïke rɔ leri mo ne ziye.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Akïlëlu këdï zi bo ꞌbu ze nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Iꞌdike mötö ma zi ya ame ga pili rɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö ne. Löndö ame ga tö bine ne umötö ye pili laka.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ma bine pili, ma kulöwö mo ya ma liŋɔ ꞌba bɔ dɔliŋɔ ma löbu umötö ye pili.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Lende këyï ꞌba ŋere Yësu Kurïsïtö koloma tiye.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.