Êxodo 7

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋere Bɔkoꞌba ilende zi Musa iya te, “Oŋgɔ, moꞌdɔ yi ꞌdeni kɔzɔ Bɔkoꞌba tara zi bɔ dɔliŋɔ. Kina Arona bɔ löndö yï na ti këdï kɔzɔ bɔ kumë lende tara tilende zi bo.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Ïyëtï gɔ wa ame ga mose zïyï ne pili zi Arona ꞌdɔ bo kari kiya zi bɔ dɔliŋɔ ꞌdɔ kiꞌdi Yisarele kɔdɔ yaga di mï dɔyayi abo nima.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 Tine ti miꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ këddï. Gɔ kotɔ mbëmbë naga nime ɔdɔ moꞌdɔ pele,
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 bo inza konyɔ lende mo bo kutï gɔ lende ꞌbï. Kina ti mutuꞌbö közö dɔ Ezipeto ti tigɔ ma moja bilaka ma ga Yisarele yaga rɔ dɔtumu mï kpa gɔli mo ga di mï dɔyayi ꞌbënnï nima.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Kina ti lïjë Ezipeto kikali ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba gɔ ame mileme kpa közö ꞌdeni zïnnï moja bilaka ma ga Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌbënnï nime ne.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Musa ni ti Arona ari koꞌdɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zïnnï tara.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Mï kada naga nima lïjë këdï kilende zi bɔ dɔliŋɔ ne, kɔmɔ kɔɔ ꞌba Musa ëdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota, ꞌba Arona ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 Bɔkoꞌba iya zi Musa ni ti Arona te,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 “Ɔdɔ bɔ dɔliŋɔ kiya ziye te, ‘Oꞌdɔke gɔ kotɔ te,’ iya zi Arona kogba përï abo kuꞌdu bërï kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ. Kina ti kuyï rönï ŋgï rɔ murë.”
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Kina Musa ni ti Arona kari koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Arona ogba përï abo kuꞌdu bërï kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ ni lïjë ti turu abo ga kina përï nima kuyï rönï ŋgï rɔ murë.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 Bɔ dɔliŋɔ iꞌdi kotɔtɔ bɔ kata ꞌba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto yayi koꞌde kako kina lïjë koꞌdɔ ŋgï gbï kɔzɔ ꞌba Arona tara ti dɔŋgala ma ꞌbënnï ga.
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 Lïjë uꞌdu përï ma ꞌbënnï ga bërï na kuyï rönï ŋgï gbï rɔ murë. Tine përï ma ꞌba Arona tönë ënyï kindiyɔ ma ꞌbënnï naga nima ŋgï pili yaga.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Pele tara, dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ëddï ŋgï bo kuwö lende ꞌbënnï dë kɔzɔ köꞌdu tönë Bɔkoꞌba kiya mɔlo zi Musa ne tara.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Bɔ dɔliŋɔ dökïꞌdï mo ëddï kulöwö bo oꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Ënyï ŋbɔ kurë dɔ bo kɔri mini. Ari koda bo kpa yöpö yayi. Ogba përï kuyï rönï rɔ murë tönë tïyï.
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 Kina ꞌdɔ kiya zi bo te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele na me koja ma tiya mo zïyï te, “Ola bilaka ma ga kari ꞌdɔ lïjë kari kumötu ma di yï mökö. Ne mɔlo nime nï, uwö dɔmo dë yɔ.”’
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Ne nï, ŋere Bɔkoꞌba iya te ti kikali bo ꞌdeni ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba mo gɔ wa ma bo këdï koꞌdɔ zïyï. Kina me oŋgɔ mëdï momba dɔ mini ti përï nime. Ti mini pili ꞌba mï yöpö nime kuyï rönï yaga rɔ roma.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Ti kenze ni kölë, mini kato, Ezipeto inza kɔꞌbɔ kpe tuwë mini ꞌba yöpö nime.”
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ilende zi Arona bo kombi përï nima tɔrɔ dɔ yöpö kpaki ti gbögbö mo ga ti putï ni rɔ gɔ mini ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ne. Kina ti mini kuyï rönï me rɔ roma ma mï ꞌbɔrɔ kpaki ti ma mï bi ŋgaŋi ꞌba döku.”
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Musa ni ti Arona ari koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Arona ombi përï tönë tɔrɔ komba dɔ mini ꞌba mï yöpö nima timo di kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ ni ti turu abo ga te kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Kenze ꞌba mï yöpö kölë ŋgï pili mini kato kënyë bɔtɔ kɔꞌbɔ dë kpe tuwë mo. Roma ŋgï kote gɔ bi pili mï dɔyayi ꞌba Ezipeto yayi.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Tine bɔ kata ꞌba Ezipeto yayi ako koꞌdɔ gbï tara ti dɔŋgala ma ꞌbënnï ga. Kina dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö ŋgï rɔ ma këddï. Bo uwö lende ꞌba Musa ni ti Arona dë kpe nati kɔzɔ ma tönë Bɔkoꞌba kiya ꞌdeni mɔlo zi Musa ne tara.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Bo ënyï abo za kusë kileki kari liŋɔ abo bo konyɔ lende mo dë.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Kina Ezipeto kebe ŋgï rɔ tiyagba mini di mï yayi lida römöyï mini ꞌba yöpö ele dë kpe.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Kina ɔdɔ töꞌdö mo kiteli ꞌdeni dɔ modɔmorïyö di pötö a löbu nime Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï yöpö nima ne tine,
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.