Êxodo 7

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋere Bɔkoꞌba ilende zi Musa iya te, “Oŋgɔ, moꞌdɔ yi ꞌdeni kɔzɔ Bɔkoꞌba tara zi bɔ dɔliŋɔ. Kina Arona bɔ löndö yï na ti këdï kɔzɔ bɔ kumë lende tara tilende zi bo.
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Ïyëtï gɔ wa ame ga mose zïyï ne pili zi Arona ꞌdɔ bo kari kiya zi bɔ dɔliŋɔ ꞌdɔ kiꞌdi Yisarele kɔdɔ yaga di mï dɔyayi abo nima.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 Tine ti miꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ këddï. Gɔ kotɔ mbëmbë naga nime ɔdɔ moꞌdɔ pele,
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 bo inza konyɔ lende mo bo kutï gɔ lende ꞌbï. Kina ti mutuꞌbö közö dɔ Ezipeto ti tigɔ ma moja bilaka ma ga Yisarele yaga rɔ dɔtumu mï kpa gɔli mo ga di mï dɔyayi ꞌbënnï nima.
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 Kina ti lïjë Ezipeto kikali ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba gɔ ame mileme kpa közö ꞌdeni zïnnï moja bilaka ma ga Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌbënnï nime ne.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Musa ni ti Arona ari koꞌdɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zïnnï tara.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Mï kada naga nima lïjë këdï kilende zi bɔ dɔliŋɔ ne, kɔmɔ kɔɔ ꞌba Musa ëdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota, ꞌba Arona ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Bɔkoꞌba iya zi Musa ni ti Arona te,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Ɔdɔ bɔ dɔliŋɔ kiya ziye te, ‘Oꞌdɔke gɔ kotɔ te,’ iya zi Arona kogba përï abo kuꞌdu bërï kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ. Kina ti kuyï rönï ŋgï rɔ murë.”
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Kina Musa ni ti Arona kari koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Arona ogba përï abo kuꞌdu bërï kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ ni lïjë ti turu abo ga kina përï nima kuyï rönï ŋgï rɔ murë.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Bɔ dɔliŋɔ iꞌdi kotɔtɔ bɔ kata ꞌba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto yayi koꞌde kako kina lïjë koꞌdɔ ŋgï gbï kɔzɔ ꞌba Arona tara ti dɔŋgala ma ꞌbënnï ga.
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 Lïjë uꞌdu përï ma ꞌbënnï ga bërï na kuyï rönï ŋgï gbï rɔ murë. Tine përï ma ꞌba Arona tönë ënyï kindiyɔ ma ꞌbënnï naga nima ŋgï pili yaga.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Pele tara, dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ëddï ŋgï bo kuwö lende ꞌbënnï dë kɔzɔ köꞌdu tönë Bɔkoꞌba kiya mɔlo zi Musa ne tara.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Bɔ dɔliŋɔ dökïꞌdï mo ëddï kulöwö bo oꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Ënyï ŋbɔ kurë dɔ bo kɔri mini. Ari koda bo kpa yöpö yayi. Ogba përï kuyï rönï rɔ murë tönë tïyï.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Kina ꞌdɔ kiya zi bo te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele na me koja ma tiya mo zïyï te, “Ola bilaka ma ga kari ꞌdɔ lïjë kari kumötu ma di yï mökö. Ne mɔlo nime nï, uwö dɔmo dë yɔ.”’
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Ne nï, ŋere Bɔkoꞌba iya te ti kikali bo ꞌdeni ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba mo gɔ wa ma bo këdï koꞌdɔ zïyï. Kina me oŋgɔ mëdï momba dɔ mini ti përï nime. Ti mini pili ꞌba mï yöpö nime kuyï rönï yaga rɔ roma.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Ti kenze ni kölë, mini kato, Ezipeto inza kɔꞌbɔ kpe tuwë mini ꞌba yöpö nime.”
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ilende zi Arona bo kombi përï nima tɔrɔ dɔ yöpö kpaki ti gbögbö mo ga ti putï ni rɔ gɔ mini ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ne. Kina ti mini kuyï rönï me rɔ roma ma mï ꞌbɔrɔ kpaki ti ma mï bi ŋgaŋi ꞌba döku.”
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 Musa ni ti Arona ari koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Arona ombi përï tönë tɔrɔ komba dɔ mini ꞌba mï yöpö nima timo di kɔmɔ bɔ dɔliŋɔ ni ti turu abo ga te kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Kenze ꞌba mï yöpö kölë ŋgï pili mini kato kënyë bɔtɔ kɔꞌbɔ dë kpe tuwë mo. Roma ŋgï kote gɔ bi pili mï dɔyayi ꞌba Ezipeto yayi.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Tine bɔ kata ꞌba Ezipeto yayi ako koꞌdɔ gbï tara ti dɔŋgala ma ꞌbënnï ga. Kina dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö ŋgï rɔ ma këddï. Bo uwö lende ꞌba Musa ni ti Arona dë kpe nati kɔzɔ ma tönë Bɔkoꞌba kiya ꞌdeni mɔlo zi Musa ne tara.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Bo ënyï abo za kusë kileki kari liŋɔ abo bo konyɔ lende mo dë.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Kina Ezipeto kebe ŋgï rɔ tiyagba mini di mï yayi lida römöyï mini ꞌba yöpö ele dë kpe.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 Kina ɔdɔ töꞌdö mo kiteli ꞌdeni dɔ modɔmorïyö di pötö a löbu nime Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï yöpö nima ne tine,
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.