Êxodo 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kileki kilende zi Musa iya te, “Ti koŋgɔ wa ma mëdï moꞌdɔ zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima ꞌdeni. Ti tigɔ ma bo ti kope közï bo di gönnï ꞌdɔ lïjë kari. Ti tigɔ ma bo ti koga lïjë yaga di mï dɔyayi abo nima.”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Bɔkoꞌba ënyï ꞌböwu gbï kiya zi Musa te, “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Mɔdɔ ꞌdeni tönë ga bine mileme rɔma zi Abarayama zi Yisika zi Yakoba rɔ Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli. Ne mï kada naga nima yayi mileme rɔma dë zïnnï ti möyï koro ma nime kïdëkï rɔ ‘Ma na rɔ bɔ ame rɔ ma mo ne.’
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Moꞌdɔ lömu ma ꞌdeni gbï tïnnï gɔ miꞌdi dɔyayi ꞌba Kanana zïnnï ame lïjë këdï koloma teyi kɔzɔ bɔ löwö ne.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Kina me gbï tine tileri ꞌba Yisarele di kpa közï gomɔ ꞌba Ezipeto ömö ꞌdeni mbili ma. Kina ma momeri gɔ lömu ma tönë ꞌdeni.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Ne oŋgɔ, ari kiya zïnnï Yisarele te, ‘Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe ti moja ye yaga di mï akïrïndï nima Ezipeto këdï kïdïrï ye timo ne. Ti mope ye yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï atɔli nima këddïke yïmo zïnnï ne. Ti moja közö ti tigɔ ma modɔ karama ma kinza kiya dönnï mɔmɔ ye timo yaga.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Ti mogba ye rɔ ꞌbama ga moloma rɔ Bɔkoꞌba ꞌbe. Kina ti kikalike ma ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe ame koꞌde ye yaga di mï akïrïndï ꞌba Ezipeto ame lïjë koloma rɔ tïdïrï ye timo ne.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Ti moꞌde ye mï yayi ma tönë mombi közö tɔrɔ mulömu ꞌdeni lipo tiꞌdi mo zi Abarayama zi Yisika zi Yakoba ne. Ti miꞌdi ziye rɔ eꞌbe. Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.’”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Musa ari kora gɔ wa naga nime pili zi Yisarele tine lïjë uwö dɔ bo dë kpe römöyï dökïꞌdï nnï idaki ꞌdeni ŋgï di zi közï kënyë ame Ezipeto këdï koꞌdɔ rönnï ne.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Ari kiya zi bɔ dɔliŋɔ nima ꞌdɔ bo kiꞌdi Yisarele kënyï yaga di mï dɔliŋɔ abo.”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Tine Musa ileki kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Yisarele mo ga na me ꞌdeni bine kuwö dɔma dë, tine bɔ dɔliŋɔ na ti kari kuwö ꞌba bo lende ma totondo koꞌja mëdï milende rɔ kpa kilali?”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Bɔkoꞌba ose ꞌdeni zi Musa ni ti Arona te, “Ari kiyake zi Yisarele ti bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima te ma na mose ziye ꞌdɔ kojake Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.”
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Kpa gɔli ꞌbënnï mo ga na me.
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Simona ëdï ti kole bɔtɔni modɔɔkɔtɔ, Yemowele, Yamina, Oda, Yakina, Zowara kina ti Sawola ame yïtö ꞌba Kanana na köyö ne. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Simona ga.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Lëwë ëdï ti kole bɔtɔni mota, Gerosona, Kowata kina ti Merari. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lëwë ga. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Lëwë pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137).
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Gerosona ëdï ti kole bɔtɔni rïyö, Libini ni ti Simi, lïjë gbï ti kpa gɔli ꞌbënnï ga.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Kowata ëdï ti kole bɔtɔni sowɔ ꞌdo, Amarama, Yisara, Eborona kina ti Uzïyëlë. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Kowata pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota (133).
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Merari ëdï ti kole bɔtɔni rïyö, Mali ni ti Musï. Lïjë ya naga nime na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lëwë ga kari nduwë rɔ yï roba ꞌbënnï.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amarama ari kogbe Yɔkobede lëmï ꞌba ꞌbu nnï ni kina ma ꞌdɔ köyö Arona ni ti Musa ne. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Amarama pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137).
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Yisara ëdï ti kole bɔtɔni mota, Kora, Nepege kina ti Zikiri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzïyëlë ëdï ti kole bɔtɔni mota, Misale, Elisapana kina ti Siteri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arona ari kogbe Eliseba nyiti ꞌba Aminadaba lëmï ꞌba Nasona ni. Lɔko na köyö Nadaba ni ti Abïwu ti Elizara gbï ti Itomara.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora ëdï ti kole bɔtɔni mota, Asira, Elikana ni ti Abisapa. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Kora ga.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Elizara kole ꞌba Arona ari kogbe nyiti ꞌba Pitiyele ma kɔtɔ mɔtɔ kina ma ꞌdɔ köyö Pinasa ne.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Arona ni lïjë ti Musa kɔtɔ nime na me ꞌdɔ Bɔkoꞌba kiya zïnnï te, “Oja dɔ kupö Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ne.”
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Arona ni lïjë ti Musa kɔtɔ mo nime lïjë na tönë kari kiya lende ꞌba toja Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto zi bɔ dɔliŋɔ mo ne.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Mï kada nima ŋere Bɔkoꞌba kilende zi Musa di Ezipeto ne, iya te,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba. Ïyëtï wa ame ga miya zïyï ne pili zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima.”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Tine Musa ënyï kileki kiya te, “Koꞌja mëdï milende rɔ kpa kilali nime bɔ dɔliŋɔ mo ti kuwö dɔmo totondo mo ga?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.