Êxodo 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kileki kilende zi Musa iya te, “Ti koŋgɔ wa ma mëdï moꞌdɔ zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima ꞌdeni. Ti tigɔ ma bo ti kope közï bo di gönnï ꞌdɔ lïjë kari. Ti tigɔ ma bo ti koga lïjë yaga di mï dɔyayi abo nima.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
2 Bɔkoꞌba ënyï ꞌböwu gbï kiya zi Musa te, “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor.
3 Mɔdɔ ꞌdeni tönë ga bine mileme rɔma zi Abarayama zi Yisika zi Yakoba rɔ Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli. Ne mï kada naga nima yayi mileme rɔma dë zïnnï ti möyï koro ma nime kïdëkï rɔ ‘Ma na rɔ bɔ ame rɔ ma mo ne.’
3 E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor, não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Moꞌdɔ lömu ma ꞌdeni gbï tïnnï gɔ miꞌdi dɔyayi ꞌba Kanana zïnnï ame lïjë këdï koloma teyi kɔzɔ bɔ löwö ne.
4 E também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Kina me gbï tine tileri ꞌba Yisarele di kpa közï gomɔ ꞌba Ezipeto ömö ꞌdeni mbili ma. Kina ma momeri gɔ lömu ma tönë ꞌdeni.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios fazem servir, e lembrei-me da minha aliança.
6 Ne oŋgɔ, ari kiya zïnnï Yisarele te, ‘Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe ti moja ye yaga di mï akïrïndï nima Ezipeto këdï kïdïrï ye timo ne. Ti mope ye yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï atɔli nima këddïke yïmo zïnnï ne. Ti moja közö ti tigɔ ma modɔ karama ma kinza kiya dönnï mɔmɔ ye timo yaga.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei da servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ti mogba ye rɔ ꞌbama ga moloma rɔ Bɔkoꞌba ꞌbe. Kina ti kikalike ma ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe ame koꞌde ye yaga di mï akïrïndï ꞌba Ezipeto ame lïjë koloma rɔ tïdïrï ye timo ne.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Ti moꞌde ye mï yayi ma tönë mombi közö tɔrɔ mulömu ꞌdeni lipo tiꞌdi mo zi Abarayama zi Yisika zi Yakoba ne. Ti miꞌdi ziye rɔ eꞌbe. Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.’”
8 E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, jurando que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o Senhor.
9 Musa ari kora gɔ wa naga nime pili zi Yisarele tine lïjë uwö dɔ bo dë kpe römöyï dökïꞌdï nnï idaki ꞌdeni ŋgï di zi közï kënyë ame Ezipeto këdï koꞌdɔ rönnï ne.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Ari kiya zi bɔ dɔliŋɔ nima ꞌdɔ bo kiꞌdi Yisarele kënyï yaga di mï dɔliŋɔ abo.”
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Tine Musa ileki kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Yisarele mo ga na me ꞌdeni bine kuwö dɔma dë, tine bɔ dɔliŋɔ na ti kari kuwö ꞌba bo lende ma totondo koꞌja mëdï milende rɔ kpa kilali?”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Bɔkoꞌba ose ꞌdeni zi Musa ni ti Arona te, “Ari kiyake zi Yisarele ti bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima te ma na mose ziye ꞌdɔ kojake Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Kpa gɔli ꞌbënnï mo ga na me.
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Simona ëdï ti kole bɔtɔni modɔɔkɔtɔ, Yemowele, Yamina, Oda, Yakina, Zowara kina ti Sawola ame yïtö ꞌba Kanana na köyö ne. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Simona ga.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Lëwë ëdï ti kole bɔtɔni mota, Gerosona, Kowata kina ti Merari. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lëwë ga. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Lëwë pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137).
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gerosona ëdï ti kole bɔtɔni rïyö, Libini ni ti Simi, lïjë gbï ti kpa gɔli ꞌbënnï ga.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kowata ëdï ti kole bɔtɔni sowɔ ꞌdo, Amarama, Yisara, Eborona kina ti Uzïyëlë. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Kowata pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota (133).
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari ëdï ti kole bɔtɔni rïyö, Mali ni ti Musï. Lïjë ya naga nime na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lëwë ga kari nduwë rɔ yï roba ꞌbënnï.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amarama ari kogbe Yɔkobede lëmï ꞌba ꞌbu nnï ni kina ma ꞌdɔ köyö Arona ni ti Musa ne. Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Amarama pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137).
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Yisara ëdï ti kole bɔtɔni mota, Kora, Nepege kina ti Zikiri.
21 E os filhos de Izar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzïyëlë ëdï ti kole bɔtɔni mota, Misale, Elisapana kina ti Siteri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arona ari kogbe Eliseba nyiti ꞌba Aminadaba lëmï ꞌba Nasona ni. Lɔko na köyö Nadaba ni ti Abïwu ti Elizara gbï ti Itomara.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naasson; e ela deu-lhe Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora ëdï ti kole bɔtɔni mota, Asira, Elikana ni ti Abisapa. Lïjë na rɔ kpa gɔli ꞌba eꞌbe Kora ga.
24 E os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Elizara kole ꞌba Arona ari kogbe nyiti ꞌba Pitiyele ma kɔtɔ mɔtɔ kina ma ꞌdɔ köyö Pinasa ne.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu-lhe a Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Arona ni lïjë ti Musa kɔtɔ nime na me ꞌdɔ Bɔkoꞌba kiya zïnnï te, “Oja dɔ kupö Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ne.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Arona ni lïjë ti Musa kɔtɔ mo nime lïjë na tönë kari kiya lende ꞌba toja Yisarele yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto zi bɔ dɔliŋɔ mo ne.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Mï kada nima ŋere Bɔkoꞌba kilende zi Musa di Ezipeto ne, iya te,
28 E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba. Ïyëtï wa ame ga miya zïyï ne pili zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima.”
29 Falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor; fala a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Tine Musa ënyï kileki kiya te, “Koꞌja mëdï milende rɔ kpa kilali nime bɔ dɔliŋɔ mo ti kuwö dɔmo totondo mo ga?”
30 Então disse Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.