Êxodo 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Di pötö mo ꞌdeni na Musa ni ti Arona kënyï ŋgï kari zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima, kiya te, “Ame na rɔ lende ma ŋere Bɔkoꞌba ze ꞌba Yisarele kiya. ‘Ola bilaka ma naga nime kari ꞌdɔ lïjë koꞌdɔ karama zö di yï mökö.’”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Bɔ dɔliŋɔ iya zïnnï te, “Ŋere Bɔkoꞌba mo bo rɔ yë gɔ muwö dɔ bo mola Yisarele kari? Mikali a mɔtɔ rɔ ŋere Bɔkoꞌba dë kina a mɔtɔ ŋgï rɔ Yisarele ꞌdɔ kombi ndïnnï di bine kari bitɔ inza.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Musa ni ti Arona ileki kiya te, “Bɔkoꞌba ze ꞌba Ebere ɔdɔ kileme rɔ bo ꞌdeni zize. Kina me ola ze ŋge dari rɔ liŋgere ꞌba töꞌdö dɔ mota mï mökö tumu roma zi bo ŋere Bɔkoꞌba ze kinza bo kote dɔze ti rɔkɔꞌɔ mɔtɔga ti ya.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima ileki zïnnï iya te, “Musa kpe ti Arona, oꞌdɔkɔke totɔ bilaka naga nime yaga di kpa ndɔbɔ ꞌbënnï ga gɔ waꞌdi? Kpe, ilekike mï ndɔbɔ ꞌbe ga.
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Kpe nima kupö ye kara ꞌdeni ŋgï mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nime kɔzɔ mɔli ne. Kina me kpe këddï kiterike ꞌböwu ꞌbiri gɔ lïjë kɔrɔ di mï ndɔbɔ.”
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Mï kada kɔtɔ mo nima na bɔ dɔliŋɔ kiꞌdi köꞌdu mo ŋgï zi turu ꞌba gönnï ga ti makuŋgu mo ga, iya te,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Kinza kiꞌdike koꞌde wuyö dë kpe zïnnï toꞌba töꞌbu timo. Iꞌdike lïjë na kari koma wuyö ꞌbënnï ga zïnnï.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Tine iꞌdike bɔ kɔtɔ koꞌba ko kɔzɔ ma mɔlo tönë lïjë koloma pa rɔ toꞌba mo koꞌja këdï koꞌde wuyö zïnnï bine ne tara, kɔmɔ mo kileke dë rɔ cologaki. Ndɔbɔ ɔꞌbɔ lïjë dë rɔ tɔꞌbɔ na ma lïjë këdï kititi ma tëgë gɔ miꞌdi lïjë kari tumu roma zi Bɔkoꞌba ꞌbënnï tɔ nima ne.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Iꞌdike ndɔbɔ ma kinza kiya na zïnnï kinza lïjë kebe ra tiꞌdi dönnï gɔ bëtï goꞌdeꞌde mbëmbë tɔ naga nima.”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Kina turu ꞌba gönnï mo naga nima ti makuŋgu mo ga kari ŋgï kiya te, “Bɔ dɔliŋɔ iya te kinza diꞌdi koꞌde wuyö dë kpe ziye.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Kpe na ꞌdɔ kari komake eꞌbe di bi tɔ ame ga koꞌjake di teyi. Tine ndɔbɔ ꞌbe ŋburu kɔzɔ ma dɔgba kola dë rɔ cologaki.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Kina Yisarele naga tönë kitaꞌba ga ŋgï kpaya kote mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nima toma a ma ꞌdɔ koꞌdɔ rɔ wuyö.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Turu ꞌba gönnï mo ga öꞌbö ŋgï ŋburu rɔ tembe dönnï gɔ lïjë koꞌba töꞌbu konzi mï kada kɔtɔ kɔzɔ ma tönë lïjë koloma pa rɔ toꞌdɔ mo koꞌja këdï koꞌde wuyö zïnnï rɔ toꞌde ne.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Makuŋgu ꞌba dɔ ndɔbɔ ame ga kiꞌdi di mï Yisarele ne ote dë kömö kɔzɔ ma kiya rönï mo nima. Kina komba ya ga ŋgï rɔ ma kënyë kititi kpënnï, iya te, “Iꞌdike dë koꞌba töꞌbu tipiyara ene kina gbï tɔne kömö gɔ ma mɔlo gɔ waꞌdi?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Makuŋgu naga nima ënyï kari kititi bɔ dɔliŋɔ, iya te, “Oꞌdɔ ze atɔli ꞌbï ga kulöwö te gɔ waꞌdi?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Bɔtɔ oꞌde wuyö dë gbï yɔ zize, ze na dëdï doma eze gɔ dɔze. Tine pele tara lïjë iteri tëgë gɔ doꞌba töꞌbu konzi kɔzɔ ma dɔgba tönë ga. Oŋgɔ lende nime te, këdï komba ze atɔli ꞌbï ga dëmba tine bilaka ꞌbï ga na dɔmo kele dë.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Bɔ dɔliŋɔ ënyï kiya zïnnï iya te, “Tïkëpï. A nima na tönë kako kititike ma bine tëgë gɔ miꞌdi ye karike tumu roma zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe ne.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Tïkëpï. Ilekike mï ndɔbɔ. Bɔtɔ koꞌde wuyö dë ziye. Ne a mɔtɔ rɔ kɔmɔ töꞌbu ma kɔtɔ kinza köꞌbö dë rɔ cologaki.”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Makuŋgu ꞌba Yisarele naga nima ari koŋgɔ ŋgï te wa ënyë ꞌdeni ame kiteri ꞌdeni zïnnï di mï wuyö nime koꞌde dë pele zïnnï gɔ kɔmɔ töꞌbu ꞌba mï kada dɔ kɔtɔ mɔtɔ ame kose zïnnï ne köꞌbö dë rɔ cologaki ne.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Kina ɔdɔ lïjë kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï liŋɔ ꞌba bɔ dɔliŋɔ yayi tine lïjë oꞌja Musa ni ti Arona ŋgï yayi këdï rɔ toda lïjë.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Na lïjë kiya zi Musa ni te, “Kpe, lende ꞌbe nima ŋere Bɔkoꞌba oꞌja ꞌdeni. Bo ti kodɔ karama mo ꞌbasi dɔye. Ososoke bɔ dɔliŋɔ ni ti turu abo ga ꞌdeni ŋgï koꞌji ze leꞌjete kɔzɔ ɔtɔ këdï kupö ze ꞌdeni yaga nati.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Musa ënyï kileki zi ŋere Bɔkoꞌba, iya te, “Yö ŋere, oꞌde gomɔ kulöwö dɔ bilaka naga nime te gɔ waꞌdi? Ne oja ma ka le mako gɔ waꞌdi?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Mɔlo tönë gɔ mari milende zi bɔ dɔliŋɔ ti möyï yï ne kina me bo këdï kodɔ gomɔ ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë rɔ bilaka ꞌbï ga. Ne nï ꞌdɔ kokɔnyi lïjë bilaka ꞌbï ga tɔ yɔ ne inza yɔ.”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.