Êxodo 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Mï kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ koꞌja Musa këdï rɔ toda kamölö ꞌba Yetoro bɔ lanzo bo bɔ akumu ꞌba Midiyana nima tine, na bo kona kamölö ŋgï kari timo rɔ ma kɔwɔ ŋbö yï mökö ndï döku koro mɔtɔ yayi kïdëkï möyï mo rɔ Sinayi.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Di yayi na malayika ꞌba Bɔkoꞌba kɔdɔ ŋgï zi bo rɔ paꞌdo köbö mï zana morogo. Musa oŋgɔ lende nima paꞌdo nima öbö pele tara tine morogo mo ilaŋma dë gbï yɔ.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Bo omeri bo iya te, “Sëgë waꞌdi ga na te? Morogo mo ilaŋma dë rɔ ma totondo mo ga tara? Iꞌdi mari te ŋgɔsi toŋgɔ mo.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Kina ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba koŋgɔ bo kese ꞌdeni ŋgɔsi toŋgɔ mo tara tine, na kïdëkï bo ŋgï di mï morogo yayi iya te, “Musa, Musa.”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Bɔkoꞌba iya te, “Kinza kese dë kpe kulöwö ꞌde. Otɔ wari yaga di ndïyï römöyï bi nima këddï kɔrɔ teyi, yayi koro na.”
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Bɔkoꞌba ënyï kileki ꞌböwu gbï kiya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu yï löbu Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba.” Kina Musa kusu kɔmɔ bo ŋgï bërï römöyï bo ere di bi toŋgɔ Bɔkoꞌba.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Ŋere Bɔkoꞌba iya te, “Rɔ ma laka moꞌja lisa ꞌba bilaka ma ga ꞌdeni di Ezipeto. Muwö ꞌdeni ma lïjë këdï kudu di kpa közï gomɔ ꞌba turu bɔ koŋgɔ gönnï ga. Kina lende ꞌbënnï ɔꞌɔ ꞌdeni rɔma.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Kina me mako ꞌdeni bërï tɔmɔ lïjë di közï Ezipeto naga nima ꞌdɔ moꞌde lïjë kako yaga di mï dɔyayi nima kako mï yayi ma laka ame tagi ni ti wï sa kambi di teyi kɔzɔ sëgë ne. Bi nima Kanana naga nima ti Ete ti Amora ti Pereze ti Iwa ti Yebusa këdï koloma teyi ne.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Monɔ ꞌba bilaka ma ga Yisarele ömö ꞌdeni mbili ma kina moꞌja kpɔŋi ame Ezipeto këdï koꞌdɔ rönnï ne ꞌdeni.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Kina me ari, mëdï moja yi kari zi bɔ dɔliŋɔ ꞌbënnï ꞌba Ezipeto mo nima ꞌdɔ koꞌde lïjë bilaka ma ga yaga di mï dɔyayi abo nima.”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Tine Musa ënyï kileki dɔmo zi Bɔkoꞌba iya te, “Ma yë na gɔ mari zi bɔ dɔliŋɔ moꞌde Yisarele yaga di Ezipeto?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Bɔkoꞌba iya te, “Ti mëdï tïyï. Akileme ꞌba ame ma na mëdï moja yi ne ti këdï kɔzɔ a nime te, ɔdɔ kari koꞌde lïjë ꞌdeni ti kako kumötuke ma dɔ döku nime bine.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Musa iya te, “Ne ɔdɔ mari zïnnï miya te, ‘Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu ga ma mɔlo na me koja ma ziye,’ ne ɔdɔ lïjë kënyï kititi ma kiya te, ‘Möyï bo rɔ yë?’ gɔ miya tondo ga zïnnï?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Bɔkoꞌba iya te, “Ma na rɔ bɔ ame rɔ ma mo ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï kɔzɔ a nime te, ‘Bɔ ame kïdëkï rɔ ma mo ne, bo na me koja ma ziye.’
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Kina ꞌdɔ kiya gbï zïnnï Yisarele, ‘Bɔ ma kïdëkï rɔ ma mo tönë, ŋere Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba na me koja ma ziye.’ Möyï nime na ꞌdɔ dɔ kupö pili ame ga këdï köyö pele kɔwɔ yayi ne kïdëkï ma nduwë timo rɔ ŋburuŋburu.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Ari kotɔtɔ dɔ löbu ꞌba Yisarele kilende zïnnï kiya te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu ga Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba ɔdɔ kileme rönï zö kiya te, “Moŋgɔ ye ꞌdeni kina moꞌja wa ame Ezipeto këdï koꞌdɔ ziye ne ꞌdeni.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Ne momeri ꞌdeni gɔ moꞌde ye yaga di mï kpɔŋi nima Ezipeto këdï koꞌdɔ kulöwö rɔye ne moꞌde ye kako mï dɔyayi ꞌba Kanana ꞌba Ete ꞌba Amora ꞌba Pereze ꞌba Iwa ti ꞌba Yebusa ni. Yayi ma laka ame wï sa ni ti tagi kambi ŋgï di teyi kɔzɔ sëgë ne.”’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 Löbu ꞌba Yisarele ti kuwö döyï. Kina ꞌdɔ karike tïnnï zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima kiyake zi bo te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ze ꞌba Ebere ɔdɔ ꞌdeni kileme rönï zize. Iꞌdi ze dari yï mökö rɔ liŋgere ꞌba töꞌdö dɔ mota tumu roma zi bo ŋere Bɔkoꞌba ze.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Ne rɔ ma laka mikali bɔ dɔliŋɔ nima inza kodɔ kpeye tari, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ kpa közö Bɔkoꞌba na kɔdɔ ꞌdeni rɔ bo.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Ti moja közö ti tigɔ ma modɔ karama dɔ Ezipeto ti wa ame ga pili lende mo ga kigayi wa ne. Di pötö mo tine na bo ti kodɔ kpeye ꞌjaa karike.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 Mï kada mo nima ti miꞌdi Ezipeto koro ye ꞌdɔ ɔdɔ këddï kɔdɔke kinza bilaka ma ga kari ra rɔ közï sari kinza a ꞌba mɔri.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 ꞌJa ꞌba Yisarele pili ti kari kokpasi yamo ma köbököbö ti sïtërï ni ti bɔŋgɔ di zi ꞌja ꞌba Ezipeto ame ga liŋɔ mo ŋgɔsi tïnnï ne ala ma këdï tïnnï liŋɔ kɔtɔ. Kina ti kiꞌdi ŋgï zïnnï. Kina ꞌdɔ kiꞌdike dɔ kole ꞌbe ga ti yïtötï ꞌbe ga kombi a ꞌba mɔri ꞌba Ezipeto naga nime konake karike timo.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.