Êxodo 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Mï kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ koꞌja Musa këdï rɔ toda kamölö ꞌba Yetoro bɔ lanzo bo bɔ akumu ꞌba Midiyana nima tine, na bo kona kamölö ŋgï kari timo rɔ ma kɔwɔ ŋbö yï mökö ndï döku koro mɔtɔ yayi kïdëkï möyï mo rɔ Sinayi.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Di yayi na malayika ꞌba Bɔkoꞌba kɔdɔ ŋgï zi bo rɔ paꞌdo köbö mï zana morogo. Musa oŋgɔ lende nima paꞌdo nima öbö pele tara tine morogo mo ilaŋma dë gbï yɔ.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Bo omeri bo iya te, “Sëgë waꞌdi ga na te? Morogo mo ilaŋma dë rɔ ma totondo mo ga tara? Iꞌdi mari te ŋgɔsi toŋgɔ mo.”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Kina ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba koŋgɔ bo kese ꞌdeni ŋgɔsi toŋgɔ mo tara tine, na kïdëkï bo ŋgï di mï morogo yayi iya te, “Musa, Musa.”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Bɔkoꞌba iya te, “Kinza kese dë kpe kulöwö ꞌde. Otɔ wari yaga di ndïyï römöyï bi nima këddï kɔrɔ teyi, yayi koro na.”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Bɔkoꞌba ënyï kileki ꞌböwu gbï kiya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu yï löbu Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba.” Kina Musa kusu kɔmɔ bo ŋgï bërï römöyï bo ere di bi toŋgɔ Bɔkoꞌba.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Ŋere Bɔkoꞌba iya te, “Rɔ ma laka moꞌja lisa ꞌba bilaka ma ga ꞌdeni di Ezipeto. Muwö ꞌdeni ma lïjë këdï kudu di kpa közï gomɔ ꞌba turu bɔ koŋgɔ gönnï ga. Kina lende ꞌbënnï ɔꞌɔ ꞌdeni rɔma.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Kina me mako ꞌdeni bërï tɔmɔ lïjë di közï Ezipeto naga nima ꞌdɔ moꞌde lïjë kako yaga di mï dɔyayi nima kako mï yayi ma laka ame tagi ni ti wï sa kambi di teyi kɔzɔ sëgë ne. Bi nima Kanana naga nima ti Ete ti Amora ti Pereze ti Iwa ti Yebusa këdï koloma teyi ne.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Monɔ ꞌba bilaka ma ga Yisarele ömö ꞌdeni mbili ma kina moꞌja kpɔŋi ame Ezipeto këdï koꞌdɔ rönnï ne ꞌdeni.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Kina me ari, mëdï moja yi kari zi bɔ dɔliŋɔ ꞌbënnï ꞌba Ezipeto mo nima ꞌdɔ koꞌde lïjë bilaka ma ga yaga di mï dɔyayi abo nima.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Tine Musa ënyï kileki dɔmo zi Bɔkoꞌba iya te, “Ma yë na gɔ mari zi bɔ dɔliŋɔ moꞌde Yisarele yaga di Ezipeto?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Bɔkoꞌba iya te, “Ti mëdï tïyï. Akileme ꞌba ame ma na mëdï moja yi ne ti këdï kɔzɔ a nime te, ɔdɔ kari koꞌde lïjë ꞌdeni ti kako kumötuke ma dɔ döku nime bine.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Musa iya te, “Ne ɔdɔ mari zïnnï miya te, ‘Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu ga ma mɔlo na me koja ma ziye,’ ne ɔdɔ lïjë kënyï kititi ma kiya te, ‘Möyï bo rɔ yë?’ gɔ miya tondo ga zïnnï?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Bɔkoꞌba iya te, “Ma na rɔ bɔ ame rɔ ma mo ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï kɔzɔ a nime te, ‘Bɔ ame kïdëkï rɔ ma mo ne, bo na me koja ma ziye.’
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Kina ꞌdɔ kiya gbï zïnnï Yisarele, ‘Bɔ ma kïdëkï rɔ ma mo tönë, ŋere Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba na me koja ma ziye.’ Möyï nime na ꞌdɔ dɔ kupö pili ame ga këdï köyö pele kɔwɔ yayi ne kïdëkï ma nduwë timo rɔ ŋburuŋburu.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Ari kotɔtɔ dɔ löbu ꞌba Yisarele kilende zïnnï kiya te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ꞌba ꞌbu ye löbu ga Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba ɔdɔ kileme rönï zö kiya te, “Moŋgɔ ye ꞌdeni kina moꞌja wa ame Ezipeto këdï koꞌdɔ ziye ne ꞌdeni.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Ne momeri ꞌdeni gɔ moꞌde ye yaga di mï kpɔŋi nima Ezipeto këdï koꞌdɔ kulöwö rɔye ne moꞌde ye kako mï dɔyayi ꞌba Kanana ꞌba Ete ꞌba Amora ꞌba Pereze ꞌba Iwa ti ꞌba Yebusa ni. Yayi ma laka ame wï sa ni ti tagi kambi ŋgï di teyi kɔzɔ sëgë ne.”’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Löbu ꞌba Yisarele ti kuwö döyï. Kina ꞌdɔ karike tïnnï zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima kiyake zi bo te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba ze ꞌba Ebere ɔdɔ ꞌdeni kileme rönï zize. Iꞌdi ze dari yï mökö rɔ liŋgere ꞌba töꞌdö dɔ mota tumu roma zi bo ŋere Bɔkoꞌba ze.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Ne rɔ ma laka mikali bɔ dɔliŋɔ nima inza kodɔ kpeye tari, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ kpa közö Bɔkoꞌba na kɔdɔ ꞌdeni rɔ bo.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Ti moja közö ti tigɔ ma modɔ karama dɔ Ezipeto ti wa ame ga pili lende mo ga kigayi wa ne. Di pötö mo tine na bo ti kodɔ kpeye ꞌjaa karike.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Mï kada mo nima ti miꞌdi Ezipeto koro ye ꞌdɔ ɔdɔ këddï kɔdɔke kinza bilaka ma ga kari ra rɔ közï sari kinza a ꞌba mɔri.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 ꞌJa ꞌba Yisarele pili ti kari kokpasi yamo ma köbököbö ti sïtërï ni ti bɔŋgɔ di zi ꞌja ꞌba Ezipeto ame ga liŋɔ mo ŋgɔsi tïnnï ne ala ma këdï tïnnï liŋɔ kɔtɔ. Kina ti kiꞌdi ŋgï zïnnï. Kina ꞌdɔ kiꞌdike dɔ kole ꞌbe ga ti yïtötï ꞌbe ga kombi a ꞌba mɔri ꞌba Ezipeto naga nime konake karike timo.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.