Êxodo 39
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë ga na lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba rɔ bɔ akumu mo ga ŋgï ma ꞌdɔ lïjë kolɔ ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja mï bi ma koro mo. Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ koro ꞌba bɔ akumu rɔ Arona ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa tara.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Lïjë oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo gbï ti yamo köbököbö.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Lïjë uku yamo köbököbö kore yaga ndendendende kuꞌjö kɔtɔ ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Lïjë oꞌdɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ rïyö kpa nyama mo nima kosi kpamo dɔ kapa mo ga ꞌdɔ kuru kpamo timo.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Gasi kuꞌjö kele mo tönë koꞌdɔ ra gbï di mï kïnë wa kɔtɔ mo nima ne iyoso kpamo gbï yɔki nyama mo nima ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Lele kïnë ŋbɔwɔ mo tönë ga lïjë ileŋo koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Lïjë uru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kpa dɔŋgoꞌdo mo gbï di mï kïnë akɔtɔ nima koꞌdɔ nyama mo di yïmo ne gbï ti kïnë akïyöru kɔtɔ mo nima.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Oꞌdɔ yaga rɔ ma köꞌbö rɔ dɔ ꞌbaga kuköku yïmo rïyö teyi. Takpa mo ti töꞌbö mo pili dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Lïjë ulölï mindalo ꞌba döku ndögö kitigɔ naga sowɔ rɔmo. Mindalo ma dɔgba mo lïjë iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese na teyi.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Mindalo ma rïyö mo lïjë iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 Mindalo ma mota mo lïjë iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Mindalo ma rɔ mï sowɔ mo lïjë iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Lïjë koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Di mï döku ꞌbutë dɔmorïyö naga nima pili oga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Lïjë oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima koꞌdɔ kɔzɔ gaꞌda naga tara.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Lïjë oꞌdɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo ga rïyö gbï ti magbaya rïyö. Magbaya rïyö mo naga nima lïjë uru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ma tɔrɔ.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Kina lïjë kosi kpa nyɔri yamo köbököbö mo tönë ga ŋgï rɔmo.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Tine kapa ꞌba kpamo ama lïjë osi rɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo tönë ga rɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo yayi kebe kɔmɔ ne.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Lïjë oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö rïyö kuru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima ma kapa bërï kebe mïyö ŋgɔsi kpa nyama.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Lïjë oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga ꞌböwu gbï rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo ma bërï ŋgɔsi kpa dɔgali mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zi Musa ne tara na lïjë kosi kpa magbaya ꞌba bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ŋgï ti ma ꞌba nyama mo ti kabi kese ꞌdɔ bɔŋgɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo nima koloma tɔrɔ dɔ gasi mo kinza kuŋgölö ra.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Bëbë ma löbu mo ame kebe mï nyama mo yayi ne oꞌdɔ pili di mï sunë ma kese.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Bi gböŋö ꞌba dɔmo uru kpamo kitigɔ teyi kinza kirica ra.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 — ausente —
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona ni ti kole abo ga,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 ti yima kolo dɔmo ga ti a dɔmo ga ti ridi mo ga
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 gbï ti lapo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kele ne kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Lïjë oꞌdɔ dökulë ꞌba tileme tulömu wa zi Bɔkoꞌba di mï yamo köbököbö. Lïjë kugu rɔmo te, “Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.”
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Lïjë udödu kpa dɔ yima mo nima ti kabi kese kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Ndɔbɔ ꞌba toꞌdɔ rö koro ꞌba Bɔkoꞌba ote rönï ŋgï pili kɔzɔ a nime te. Yisarele oꞌdɔ wa pili ŋgï ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Lïjë oꞌdɔ rö koro nima koto kari zi Musa ti jama mo ga pili, moŋgɔ mo ga ti nzora mo ga ti moꞌba mo ga ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga,
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 kilaka kamölö ma kutï rɔmo kasi liyi rɔ ꞌba dɔmo mo tönë ga ti a ꞌba dɔmo ma rɔ kilaka ma kinyanyi keŋme laka mo tönë ga, ti bɔŋgɔ kuröbö mo ga
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 ti sandu ꞌba lömu mo tönë ti lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga yïmo, ŋgërï kombi mo ga ti a dɔmo,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 tarabiza mo ti jama mo ga pili ti maŋgolɔꞌbɔ ma kiꞌdi zi Bɔkoꞌba mo,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 akïdëyï lamba mo di mï yamo köbököbö ne ti lamba mo ga ti jama mo ga pili ti ꞌbu mo ga,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö ti ꞌbu kondi rɔmo tönë ti agbaꞌji kato kele mo ga ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 bi ꞌba akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo ti kayikayi mo ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga ti jama mo ga pili, wörï kurögö közï mo ti akïdëyï mo,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kali mo ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga, bɔŋgɔ kuröbö ma ꞌba kpadörï ꞌba kali mo ti kabi mo ga ti akutötï mo ga pili,
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 gbï ti bɔŋgɔ koro ma ꞌdɔ bɔ akumu mo ga kolɔ di mï bi ma koro mo nima, bɔŋgɔ koro rɔ Arona bɔ akumu ni lïjë ti kole abo ga.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Yisarele oꞌdɔ wa naga nime ꞌdeni pili kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Musa oŋgɔ gɔmo lïjë oꞌdɔ ꞌdeni ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo. Kina bo koꞌdɔ yëyï ŋgï zïnnï.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.