Êxodo 39

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë ga na lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba rɔ bɔ akumu mo ga ŋgï ma ꞌdɔ lïjë kolɔ ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja mï bi ma koro mo. Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ koro ꞌba bɔ akumu rɔ Arona ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa tara.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Lïjë oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo gbï ti yamo köbököbö.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Lïjë uku yamo köbököbö kore yaga ndendendende kuꞌjö kɔtɔ ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Lïjë oꞌdɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ rïyö kpa nyama mo nima kosi kpamo dɔ kapa mo ga ꞌdɔ kuru kpamo timo.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Gasi kuꞌjö kele mo tönë koꞌdɔ ra gbï di mï kïnë wa kɔtɔ mo nima ne iyoso kpamo gbï yɔki nyama mo nima ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Lele kïnë ŋbɔwɔ mo tönë ga lïjë ileŋo koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Lïjë uru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kpa dɔŋgoꞌdo mo gbï di mï kïnë akɔtɔ nima koꞌdɔ nyama mo di yïmo ne gbï ti kïnë akïyöru kɔtɔ mo nima.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Oꞌdɔ yaga rɔ ma köꞌbö rɔ dɔ ꞌbaga kuköku yïmo rïyö teyi. Takpa mo ti töꞌbö mo pili dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Lïjë ulölï mindalo ꞌba döku ndögö kitigɔ naga sowɔ rɔmo. Mindalo ma dɔgba mo lïjë iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese na teyi.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Mindalo ma rïyö mo lïjë iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 Mindalo ma mota mo lïjë iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Mindalo ma rɔ mï sowɔ mo lïjë iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Lïjë koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Di mï döku ꞌbutë dɔmorïyö naga nima pili oga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Lïjë oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima koꞌdɔ kɔzɔ gaꞌda naga tara.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Lïjë oꞌdɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo ga rïyö gbï ti magbaya rïyö. Magbaya rïyö mo naga nima lïjë uru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ma tɔrɔ.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Kina lïjë kosi kpa nyɔri yamo köbököbö mo tönë ga ŋgï rɔmo.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Tine kapa ꞌba kpamo ama lïjë osi rɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo tönë ga rɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo yayi kebe kɔmɔ ne.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Lïjë oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö rïyö kuru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima ma kapa bërï kebe mïyö ŋgɔsi kpa nyama.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Lïjë oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga ꞌböwu gbï rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo ma bërï ŋgɔsi kpa dɔgali mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zi Musa ne tara na lïjë kosi kpa magbaya ꞌba bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ŋgï ti ma ꞌba nyama mo ti kabi kese ꞌdɔ bɔŋgɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo nima koloma tɔrɔ dɔ gasi mo kinza kuŋgölö ra.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Bëbë ma löbu mo ame kebe mï nyama mo yayi ne oꞌdɔ pili di mï sunë ma kese.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Bi gböŋö ꞌba dɔmo uru kpamo kitigɔ teyi kinza kirica ra.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 — ausente —
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona ni ti kole abo ga,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 ti yima kolo dɔmo ga ti a dɔmo ga ti ridi mo ga
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 gbï ti lapo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kele ne kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Lïjë oꞌdɔ dökulë ꞌba tileme tulömu wa zi Bɔkoꞌba di mï yamo köbököbö. Lïjë kugu rɔmo te, “Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Lïjë udödu kpa dɔ yima mo nima ti kabi kese kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ndɔbɔ ꞌba toꞌdɔ rö koro ꞌba Bɔkoꞌba ote rönï ŋgï pili kɔzɔ a nime te. Yisarele oꞌdɔ wa pili ŋgï ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Lïjë oꞌdɔ rö koro nima koto kari zi Musa ti jama mo ga pili, moŋgɔ mo ga ti nzora mo ga ti moꞌba mo ga ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 kilaka kamölö ma kutï rɔmo kasi liyi rɔ ꞌba dɔmo mo tönë ga ti a ꞌba dɔmo ma rɔ kilaka ma kinyanyi keŋme laka mo tönë ga, ti bɔŋgɔ kuröbö mo ga
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 ti sandu ꞌba lömu mo tönë ti lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga yïmo, ŋgërï kombi mo ga ti a dɔmo,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 tarabiza mo ti jama mo ga pili ti maŋgolɔꞌbɔ ma kiꞌdi zi Bɔkoꞌba mo,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 akïdëyï lamba mo di mï yamo köbököbö ne ti lamba mo ga ti jama mo ga pili ti ꞌbu mo ga,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö ti ꞌbu kondi rɔmo tönë ti agbaꞌji kato kele mo ga ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 bi ꞌba akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo ti kayikayi mo ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga ti jama mo ga pili, wörï kurögö közï mo ti akïdëyï mo,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kali mo ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga, bɔŋgɔ kuröbö ma ꞌba kpadörï ꞌba kali mo ti kabi mo ga ti akutötï mo ga pili,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 gbï ti bɔŋgɔ koro ma ꞌdɔ bɔ akumu mo ga kolɔ di mï bi ma koro mo nima, bɔŋgɔ koro rɔ Arona bɔ akumu ni lïjë ti kole abo ga.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Yisarele oꞌdɔ wa naga nime ꞌdeni pili kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa oŋgɔ gɔmo lïjë oꞌdɔ ꞌdeni ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo. Kina bo koꞌdɔ yëyï ŋgï zïnnï.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.