Êxodo 39

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë ga na lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba rɔ bɔ akumu mo ga ŋgï ma ꞌdɔ lïjë kolɔ ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja mï bi ma koro mo. Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ koro ꞌba bɔ akumu rɔ Arona ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa tara.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Lïjë oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo gbï ti yamo köbököbö.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Lïjë uku yamo köbököbö kore yaga ndendendende kuꞌjö kɔtɔ ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Lïjë oꞌdɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ rïyö kpa nyama mo nima kosi kpamo dɔ kapa mo ga ꞌdɔ kuru kpamo timo.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Gasi kuꞌjö kele mo tönë koꞌdɔ ra gbï di mï kïnë wa kɔtɔ mo nima ne iyoso kpamo gbï yɔki nyama mo nima ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Lele kïnë ŋbɔwɔ mo tönë ga lïjë ileŋo koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Lïjë uru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kpa dɔŋgoꞌdo mo gbï di mï kïnë akɔtɔ nima koꞌdɔ nyama mo di yïmo ne gbï ti kïnë akïyöru kɔtɔ mo nima.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Oꞌdɔ yaga rɔ ma köꞌbö rɔ dɔ ꞌbaga kuköku yïmo rïyö teyi. Takpa mo ti töꞌbö mo pili dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Lïjë ulölï mindalo ꞌba döku ndögö kitigɔ naga sowɔ rɔmo. Mindalo ma dɔgba mo lïjë iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese na teyi.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Mindalo ma rïyö mo lïjë iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Mindalo ma mota mo lïjë iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Mindalo ma rɔ mï sowɔ mo lïjë iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Lïjë koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Di mï döku ꞌbutë dɔmorïyö naga nima pili oga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Lïjë oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima koꞌdɔ kɔzɔ gaꞌda naga tara.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Lïjë oꞌdɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo ga rïyö gbï ti magbaya rïyö. Magbaya rïyö mo naga nima lïjë uru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ma tɔrɔ.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Kina lïjë kosi kpa nyɔri yamo köbököbö mo tönë ga ŋgï rɔmo.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Tine kapa ꞌba kpamo ama lïjë osi rɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo tönë ga rɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo yayi kebe kɔmɔ ne.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Lïjë oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö rïyö kuru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima ma kapa bërï kebe mïyö ŋgɔsi kpa nyama.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Lïjë oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga ꞌböwu gbï rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo ma bërï ŋgɔsi kpa dɔgali mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zi Musa ne tara na lïjë kosi kpa magbaya ꞌba bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ŋgï ti ma ꞌba nyama mo ti kabi kese ꞌdɔ bɔŋgɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo nima koloma tɔrɔ dɔ gasi mo kinza kuŋgölö ra.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Bëbë ma löbu mo ame kebe mï nyama mo yayi ne oꞌdɔ pili di mï sunë ma kese.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Bi gböŋö ꞌba dɔmo uru kpamo kitigɔ teyi kinza kirica ra.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 — ausente —
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 — ausente —
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 — ausente —
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona ni ti kole abo ga,
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 ti yima kolo dɔmo ga ti a dɔmo ga ti ridi mo ga
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 gbï ti lapo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kele ne kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Lïjë oꞌdɔ dökulë ꞌba tileme tulömu wa zi Bɔkoꞌba di mï yamo köbököbö. Lïjë kugu rɔmo te, “Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.”
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Lïjë udödu kpa dɔ yima mo nima ti kabi kese kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Ndɔbɔ ꞌba toꞌdɔ rö koro ꞌba Bɔkoꞌba ote rönï ŋgï pili kɔzɔ a nime te. Yisarele oꞌdɔ wa pili ŋgï ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Lïjë oꞌdɔ rö koro nima koto kari zi Musa ti jama mo ga pili, moŋgɔ mo ga ti nzora mo ga ti moꞌba mo ga ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 kilaka kamölö ma kutï rɔmo kasi liyi rɔ ꞌba dɔmo mo tönë ga ti a ꞌba dɔmo ma rɔ kilaka ma kinyanyi keŋme laka mo tönë ga, ti bɔŋgɔ kuröbö mo ga
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 ti sandu ꞌba lömu mo tönë ti lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga yïmo, ŋgërï kombi mo ga ti a dɔmo,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 tarabiza mo ti jama mo ga pili ti maŋgolɔꞌbɔ ma kiꞌdi zi Bɔkoꞌba mo,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 akïdëyï lamba mo di mï yamo köbököbö ne ti lamba mo ga ti jama mo ga pili ti ꞌbu mo ga,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö ti ꞌbu kondi rɔmo tönë ti agbaꞌji kato kele mo ga ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 bi ꞌba akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo ti kayikayi mo ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga ti jama mo ga pili, wörï kurögö közï mo ti akïdëyï mo,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kali mo ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga, bɔŋgɔ kuröbö ma ꞌba kpadörï ꞌba kali mo ti kabi mo ga ti akutötï mo ga pili,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 gbï ti bɔŋgɔ koro ma ꞌdɔ bɔ akumu mo ga kolɔ di mï bi ma koro mo nima, bɔŋgɔ koro rɔ Arona bɔ akumu ni lïjë ti kole abo ga.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Yisarele oꞌdɔ wa naga nime ꞌdeni pili kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Musa oŋgɔ gɔmo lïjë oꞌdɔ ꞌdeni ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo. Kina bo koꞌdɔ yëyï ŋgï zïnnï.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.