Êxodo 39
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë ga na lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba rɔ bɔ akumu mo ga ŋgï ma ꞌdɔ lïjë kolɔ ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja mï bi ma koro mo. Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ koro ꞌba bɔ akumu rɔ Arona ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa tara.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Lïjë oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo gbï ti yamo köbököbö.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Lïjë uku yamo köbököbö kore yaga ndendendende kuꞌjö kɔtɔ ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo mo tönë.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Lïjë oꞌdɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ rïyö kpa nyama mo nima kosi kpamo dɔ kapa mo ga ꞌdɔ kuru kpamo timo.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Gasi kuꞌjö kele mo tönë koꞌdɔ ra gbï di mï kïnë wa kɔtɔ mo nima ne iyoso kpamo gbï yɔki nyama mo nima ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Lele kïnë ŋbɔwɔ mo tönë ga lïjë ileŋo koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Lïjë uru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kpa dɔŋgoꞌdo mo gbï di mï kïnë akɔtɔ nima koꞌdɔ nyama mo di yïmo ne gbï ti kïnë akïyöru kɔtɔ mo nima.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Oꞌdɔ yaga rɔ ma köꞌbö rɔ dɔ ꞌbaga kuköku yïmo rïyö teyi. Takpa mo ti töꞌbö mo pili dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Lïjë ulölï mindalo ꞌba döku ndögö kitigɔ naga sowɔ rɔmo. Mindalo ma dɔgba mo lïjë iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese na teyi.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Mindalo ma rïyö mo lïjë iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Mindalo ma mota mo lïjë iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Mindalo ma rɔ mï sowɔ mo lïjë iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Lïjë koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Di mï döku ꞌbutë dɔmorïyö naga nima pili oga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Lïjë oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima koꞌdɔ kɔzɔ gaꞌda naga tara.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Lïjë oꞌdɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo ga rïyö gbï ti magbaya rïyö. Magbaya rïyö mo naga nima lïjë uru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ma tɔrɔ.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Kina lïjë kosi kpa nyɔri yamo köbököbö mo tönë ga ŋgï rɔmo.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Tine kapa ꞌba kpamo ama lïjë osi rɔ yamo köbököbö koꞌbaꞌba mo tönë ga rɔ kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo yayi kebe kɔmɔ ne.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Lïjë oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö rïyö kuru kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima ma kapa bërï kebe mïyö ŋgɔsi kpa nyama.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Lïjë oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga ꞌböwu gbï rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo ma bërï ŋgɔsi kpa dɔgali mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zi Musa ne tara na lïjë kosi kpa magbaya ꞌba bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo ŋgï ti ma ꞌba nyama mo ti kabi kese ꞌdɔ bɔŋgɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo nima koloma tɔrɔ dɔ gasi mo kinza kuŋgölö ra.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Bëbë ma löbu mo ame kebe mï nyama mo yayi ne oꞌdɔ pili di mï sunë ma kese.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Bi gböŋö ꞌba dɔmo uru kpamo kitigɔ teyi kinza kirica ra.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 — ausente —
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona ni ti kole abo ga,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 ti yima kolo dɔmo ga ti a dɔmo ga ti ridi mo ga
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 gbï ti lapo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kele ne kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Lïjë oꞌdɔ dökulë ꞌba tileme tulömu wa zi Bɔkoꞌba di mï yamo köbököbö. Lïjë kugu rɔmo te, “Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Lïjë udödu kpa dɔ yima mo nima ti kabi kese kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Ndɔbɔ ꞌba toꞌdɔ rö koro ꞌba Bɔkoꞌba ote rönï ŋgï pili kɔzɔ a nime te. Yisarele oꞌdɔ wa pili ŋgï ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Lïjë oꞌdɔ rö koro nima koto kari zi Musa ti jama mo ga pili, moŋgɔ mo ga ti nzora mo ga ti moꞌba mo ga ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga,
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 kilaka kamölö ma kutï rɔmo kasi liyi rɔ ꞌba dɔmo mo tönë ga ti a ꞌba dɔmo ma rɔ kilaka ma kinyanyi keŋme laka mo tönë ga, ti bɔŋgɔ kuröbö mo ga
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 ti sandu ꞌba lömu mo tönë ti lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga yïmo, ŋgërï kombi mo ga ti a dɔmo,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 tarabiza mo ti jama mo ga pili ti maŋgolɔꞌbɔ ma kiꞌdi zi Bɔkoꞌba mo,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 akïdëyï lamba mo di mï yamo köbököbö ne ti lamba mo ga ti jama mo ga pili ti ꞌbu mo ga,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö ti ꞌbu kondi rɔmo tönë ti agbaꞌji kato kele mo ga ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 bi ꞌba akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo ti kayikayi mo ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga ti jama mo ga pili, wörï kurögö közï mo ti akïdëyï mo,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kali mo ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga, bɔŋgɔ kuröbö ma ꞌba kpadörï ꞌba kali mo ti kabi mo ga ti akutötï mo ga pili,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 gbï ti bɔŋgɔ koro ma ꞌdɔ bɔ akumu mo ga kolɔ di mï bi ma koro mo nima, bɔŋgɔ koro rɔ Arona bɔ akumu ni lïjë ti kole abo ga.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Yisarele oꞌdɔ wa naga nime ꞌdeni pili kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi Musa.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Musa oŋgɔ gɔmo lïjë oꞌdɔ ꞌdeni ko kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo. Kina bo koꞌdɔ yëyï ŋgï zïnnï.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.