Êxodo 38

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bo oꞌdɔ bi ꞌba toŋma akumu mo di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga, kapa mo ga dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Bo oꞌdɔ biti teyi kebe kapa gɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ kambi kɔtɔ timo. Bo ora rɔmo pili ti ꞌbïlëŋï.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Kina bo koꞌdɔ jama mo ga gbï teyi. Bo oꞌdɔ akunzö buruku mo ga ti körë mo ga ti lebe mo ga ti jakira mo ga ti gata ꞌba paꞌdo mo ga. Jama naga nime pili bo oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Bo oꞌdɔ kayikayi di mï ꞌbïlëŋï kusu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo nima ŋbö kömö mï zana mo.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Bo oꞌdɔ kano ꞌba tombi mo timo ga sowɔ kiꞌdi kebe gɔ dɔgali mo ga.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Bo oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo timo ga gbï teyi bo komba rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 Kina bo kusu ŋgï mï kano mo naga nima. Bi ꞌba toŋma akumu ame lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Bo oꞌdɔ wörï kurögö közï mo tönë ti akïdëyï mo di mï mandara ꞌba ꞌja ma këdï koꞌdɔ ndɔbɔ kpadörï ꞌba rö koro nima.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 Tine ꞌba rö koro mo nima lïjë ari koꞌdɔ kali rɔmo di mï bɔŋgɔ ma kele naga. Kapa mo ma kari te dɔ roꞌɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 kïkëtï ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö gbï ti akïdëyï mo ga. Moŋgɔ mo ga gbï teyi ti bi kïyöru mo ga di mï sïtërï.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Kali nima kapa mo ama gbï rɔ ma koriya ti ame kileki te kapa dɔ tugbu ne.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga gbï teyi. Kina gbï ti moŋgɔ ti kabi mo ga teyi koꞌdɔ di mï sïtërï.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 Kapa ma kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne gbï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 Kapa kpadörï mo ma kileki te lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo ga teyi dɔkɔmɔ kumögu modɔmorïyö. Dɔdɔrɔ mo ga mota ti akïdëyï mo ga teyi.
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 Kina lïjë koꞌdɔ kapa mo ma kari ꞌdë nima gbï tara ti dɔdɔrɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Bɔŋgɔ kuröbö mo naga nima lïjë koꞌdɔ toko rɔ kali nima ne pili di mï bɔŋgɔ ma kele.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Akïdëyï ꞌba ndï dɔdɔrɔ mo ga di mï ꞌbïlëŋï, tine moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga di mï sïtërï. Dɔdɔrɔ mo naga nima pili rɔ gɔmo ti bi kïyöru rɔmo di mï sïtërï.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Bɔŋgɔ kuröbö ma rɔ akpadörï mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kiyada kïyöru rɔmo kele. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota tine takpa mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö koriya ti dɔ bɔŋgɔ kuröbö ma laki mɔtɔ ga ꞌba kali mo nima.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 Ïkëtï ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi pili di mï ꞌbïlëŋï. Tine moŋgɔ mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga na di mï sïtërï.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Akutötï rö koro nima ti ꞌba kali mo ga pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Akiyija ꞌba wa ame ga koꞌdɔ rɔ rö koro nima kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi ꞌbutë mo tönë ga yïmo ne na me ga. Musa na kose gɔ wa naga nime pili zi kupö eꞌbe Lëwë tïtëtë mo kɔzɔ a nime te. Itomara kole ꞌba Arona na kiꞌdi mbiri rɔ bɔ dönnï tïtëtë mo.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru di mï kupö eꞌbe Yuda na koꞌdɔ wa naga nime pili Bɔkoꞌba kose zi Musa ne.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Bɔ gɔ bo Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana na rɔ bɔ tose mo ga gbï rɔ bɔ toga yïmo gbï rɔ bɔ tuꞌjö bɔŋgɔ di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Yamo köbököbö ame ga pili kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ne ëdï kilɔ kuluku ꞌbutë rïyö gɔ akiyari mo.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 Sïtërï ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë mota (3,430) gɔ akiyari mo ma bilaka ma kugu möyï mo naga nima kireke.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 Wa naga nime pili ma bilaka mo ga kireke na, mɔtɔ opi kɔzɔ ma koꞌdɔkɔ zïyï tara gɔ akiyari mo. Bɔtɔni ame ga kɔmɔ kɔɔ mo kisaki ꞌdeni di dɔ ꞌbutë rïyö kugu möyï mo ne ëdï pili kuluku kpa mota bi sowɔ kɔdɔ dɔmo kuluku kpa rïyö bi ꞌbutë sowɔ dɔɔkɔtɔ kora dɔmo kuluku ꞌbutë rïyö dɔɔkɔtɔ (603,550).
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Di mï sïtërï mo nima ma kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota (3,400) na koꞌdɔ pili rɔ akïdëyï mo ma kuluku rïyö ꞌba rɔ rö koro mo nima ti ꞌba bɔŋgɔ kuröbö mo ga, ma kɔtɔ ombi ŋbö kilɔ ꞌbutë mota dɔmosowɔ, pili rɔ gɔmo.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Kɔsɔ mo ma kileke kilɔ ꞌbutë mota nima na Bezalele koꞌdɔ bi kïyöru ti moŋgɔ ꞌba gɔ dɔdɔrɔ mo ga di yïmo. Kina gbï bo koꞌdɔ rɔ a ꞌba dɔ dɔdɔrɔ mo ga.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 ꞌBïlëŋï ma kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë sowɔ döömu dɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë rïyö döömu (2,425).
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kina Bezalele koꞌdɔ akïdëyï ꞌba kpadörï ꞌba rö koro mo nima gbï di yïmo ti bi ꞌba toŋma akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo nima ti kayikayi ꞌbïlëŋï mo tönë ti jama pili ꞌba bi ꞌba akumu.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 Kina ma bo koꞌdɔ akïdëyï kali mo tönë ga gbï di yïmo ti ꞌba kpadörï mo ga ti akutötï rö koro nima pili ti ꞌba kali mo.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.